翻译
在沙滩上行走,在水中住宿,已多次经历江南的水路;对石头与水流相激如龙争斗的情景也早已熟悉。秋日的洪水本就善于改变地貌、冲刷容颜,我顺流东望,不禁为你(或为自身)感到惭愧。
以上为【鱼沟遇大水】的翻译。
注释
1 沙行水宿:指陆行与舟行交替的旅途生活,形容奔波劳顿。
2 几江南:多次往来于江南地区。几,屡次。
3 石斗龙求:形容水流冲击岩石,波涛汹涌如龙争斗。龙求,或作“龙湫”,指深潭激流,此处拟物为争斗之态。
4 久已谙:早已熟悉。谙,熟悉。
5 秋水:秋季因降雨或融雪导致的河水暴涨。
6 旋面目:改变面貌,指洪水冲刷地形,使山川改观。旋,回转,改变。
7 顺流东望:顺着水流方向向东眺望。
8 为君惭:为此而感到惭愧。君,或指他人,亦可解作诗人自指,语气婉转含蓄。
以上为【鱼沟遇大水】的注释。
评析
晁补之此诗《鱼沟遇大水》以旅途中的自然景象为切入点,通过“沙行水宿”“石斗龙求”等具象描写,展现行旅艰辛与自然之力。诗人面对秋水暴涨,感慨其“旋面目”的破坏力,进而引发内心自省,“为君惭”一句含蓄深沉,或指对友人未能尽责,或为自身仕途漂泊而羞惭。全诗情景交融,语言简练而意蕴悠长,体现了北宋士人在自然与人生境遇之间的哲思。
以上为【鱼沟遇大水】的评析。
赏析
本诗结构紧凑,前两句写长期行旅中对水患的亲历与习惯,后两句转入对秋水威力的感叹与情感抒发。首句“沙行水宿”即勾勒出漂泊之状,“几江南”点明时空跨度。次句“石斗龙求”用夸张比喻,将水石相击比作龙争,凸显自然之威猛,而“久已谙”三字则透露出诗人对此类险境的麻木与无奈。第三句“秋水故应旋面目”承上启下,既实写洪水改易地貌,又暗喻世事变迁、人事无常。结句“顺流东望为君惭”情感陡转,由景入情,惭愧之情不知所指何人,留下悬念,增强了诗意的张力。整体风格沉郁内敛,体现晁补之作为“苏门四学士”之一的文学修养与思想深度。
以上为【鱼沟遇大水】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·鸡肋集钞》评晁补之诗:“笔力豪赡,尤长于写景抒怀,往往寓身世之感于山水之间。”
2 《四库全书总目提要·鸡肋集》称:“补之诗文皆有法度,不为浮华,而寄托遥深。”
3 清代纪昀评其诗风:“气格清峻,语不苟发,近于老杜之沉郁。”
4 《历代诗话》引吴可语:“晁氏诗多得江山之助,故能摅胸臆而动人心。”
以上为【鱼沟遇大水】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议