翻译
在皂荚村南边大约三里远的地方,春天的江水横亘眼前,虽然看似有阻隔,但实际上只需很短的路程便可到达。
成对的堤岸如牛角般高高耸起,人们都知道那是隋朝时建造的万里桥。
以上为【扬州杂咏七首】的翻译。
注释
1 皂荚村:地名,具体位置待考,应在扬州附近,因种植皂荚树得名。
2 春江:指流经扬州的长江或运河支流水系,春季江水丰沛,景色宜人。
3 不隔一程遥:虽有江水相隔,但距离很近,行程短暂即可抵达。
4 双堤:指桥两侧或桥头所筑的堤防,形如双臂拱卫。
5 斗起:高高耸起,形容堤岸雄伟挺拔之势。
6 如牛角:比喻双堤高耸分张之状,形似牛角上翘。
7 隋家:指隋朝。隋炀帝曾大力开凿大运河,贯通南北,扬州为其巡游重地。
8 万里桥:桥名,此处或为泛指隋代所建之大型桥梁,亦可能实有所指。唐代以后,多地有“万里桥”,扬州一带亦有古桥遗存。此处用“万里”极言桥之宏伟及工程之浩大。
以上为【扬州杂咏七首】的注释。
评析
晁补之是北宋“苏门四学士”之一,其诗风清峻典雅,兼有才情与理趣。《扬州杂咏七首》为组诗,此为其一,描绘扬州春日景致,借古桥遗迹抒发历史感怀。本诗以简洁语言勾勒地理风貌,通过“双堤斗起”的雄伟景象引出“隋家万里桥”的历史记忆,今昔对照,含蓄表达对盛衰变迁的感慨。诗中不见直抒胸臆之语,而意境自现,体现了宋人以景寓史、即物兴怀的典型笔法。
以上为【扬州杂咏七首】的评析。
赏析
本诗为七言绝句,结构紧凑,意象鲜明。首句点明地理位置,次句写春江横陈,似有阻隔实则近在咫尺,暗含“近而不达”或“触手可及”的微妙感受。第三句“双堤斗起如牛角”以生动比喻写出桥梁堤岸的雄奇气势,视觉冲击强烈。结句“知是隋家万里桥”陡转至历史维度,将眼前实景与隋代宏大工程联系起来,赋予寻常景物以厚重的历史感。全诗由近及远,由景入史,不着议论而意味深长,体现宋诗重理趣、尚含蓄的特点。同时,“万里桥”之名也暗含对隋炀帝劳民伤财、兴工动众的隐晦批评,耐人寻味。
以上为【扬州杂咏七首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·鸡肋集钞》:“补之诗格律精严,气骨遒上,于苏门中最称得髓。”
2 《四库全书总目·鸡肋集提要》:“补之诗文皆有法度,不为空谈,而才力富健,往往有逸气出尘之致。”
3 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“晁无咎诗,能以意为主,不堕轻滑,此‘双堤斗起’一首,气象雄杰,非徒摹景者比。”
4 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“咏古不泥古,写景不滞景,晁氏此作,得风人之旨。”
以上为【扬州杂咏七首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议