翻译
故乡与我所在的蜀地相距遥远,胡人骑兵的威胁虽已远离,但天地之间仍觉蜀地偏僻闭塞。忽然收到远在炎州(广州)的张叔卿来信,信使从月峡迢迢传来音讯。你身处云雾深锁的骠骑幕府之中,夜晚与我遥隔千里,如同当年孝廉登船远去一般分离。我只能将这双满含愁绪的眼睛寄予你,寄托无尽相思,泪水点点垂悬。
以上为【得广州张判官叔卿书使还以诗代意】的翻译。
注释
1. 张判官叔卿:即张叔卿,时任广州判官,“判官”为唐代节度使、观察使等属官,协助处理政务。
2. 使还:信使返回,指代回信之人归来。
3. 乡关:故乡,家乡。此处可能指杜甫原籍或其心系的中原故土。
4. 胡骑:指安史叛军或北方少数民族骑兵,喻战乱威胁。
5. 宇宙蜀城偏:意谓蜀地地处边远,天地之间显得孤立偏僻。“宇宙”极言空间之广,“偏”突出地理位置之闭塞。
6. 炎州:古称南方炎热之地,此处指广州。
7. 月峡:即明月峡,在今四川巴县一带,为长江三峡之一,亦泛指蜀中山水险阻之地。此处借指信使来路之遥远艰险。
8. 骠骑幕:指高级将领的幕府。张叔卿任广州判官,隶属地方军政长官,故称其幕府为“骠骑幕”,乃尊称。
9. 孝廉船:典出《后汉书·黄宪传》,孝廉为汉代察举科目,后泛指有才德之士。“孝廉船”或指贤士远行之舟,此处比喻友人远赴岭南任职,与己分离。
10. 却寄双愁眼,相思泪点悬:意为将自己含愁的眼眸遥寄给对方,以表达相思之情;泪珠下垂,如悬点滴,极写悲愁之状。
以上为【得广州张判官叔卿书使还以诗代意】的注释。
评析
此诗为杜甫晚年流寓蜀中时所作,以答书寄情为题,抒发对远方友人张判官叔卿的深切思念。全诗结构严谨,情感真挚,由地理之远引出音信之难,再转至彼此处境之孤寂,最终落于泪眼相思,层层递进。诗人善用典故与意象,如“骠骑幕”“孝廉船”,既贴合对方身份,又渲染出清冷孤高的氛围。尾联尤为动人,以“却寄双愁眼”这一奇想,将无形之情化为可寄之物,极写相思之深,堪称妙笔。
以上为【得广州张判官叔卿书使还以诗代意】的评析。
赏析
本诗是一首典型的酬答寄怀之作,情感细腻,意境深远。首联从大处落笔,以“乡关胡骑远”点出战乱稍息而漂泊未归的现实,“宇宙蜀城偏”则强化了诗人身处西南一隅的孤独感。颔联转入主题,“忽得炎州信”一句顿起波澜,带来一丝慰藉,而“遥从月峡传”又强调音信来之不易,衬托友情之珍贵。颈联转写对方境况,“云深”“夜隔”营造出幽远清寂之境,“骠骑幕”见其职任,“孝廉船”赞其才德,既显敬重,又寓离别之憾。尾联最为精警,“却寄双愁眼”设想奇特,仿佛双眼可托鸿雁寄去,将主观情感推向极致,结句“泪点悬”形象具体,余韵悠长。全诗语言凝练,对仗工稳,情真意切,是杜甫晚年五律中的佳作。
以上为【得广州张判官叔卿书使还以诗代意】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此因得广州书而寄意也。上四叙其远而忽通音问,下四述己之愁而遥致相思。‘云深’承‘炎州’,‘夜隔’承‘月峡’,脉络甚清。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘却寄双愁眼’,奇语!将两目作书附寄,真是痴绝。然非此不能写尽相思之苦。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“情至之语,不觉说得如此。‘泪点悬’三字,有声有泪。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“寄意以泪,情之所钟,虽圣贤不免。少陵于交情间,笃厚如此。”
以上为【得广州张判官叔卿书使还以诗代意】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议