翻译
边关的榆树在秋风中萧瑟,北方两大敌庭已然空虚,烽火平安传递,九重边塞畅通无阻。
昔日曾集结大军震慑朔漠,如今则通过互市与西部民族交换马匹。
黄河从天而降,环绕着三座边城驻防;霜晨画角声起,寒风吹彻万里疆土。
料想朝廷自有如冯唐般能论将才之人,不会让像魏尚那样的良将长久被贬于云中。
以上为【送曹侍郎备兵大同】的翻译。
注释
1 关榆:边关的榆树,常指代边塞景物,亦暗喻边防。
2 二庭:原指匈奴的左右两部,此处泛指北方少数民族政权,言其势衰或退避。
3 堠火:烽火,古代边防报警的烟火。
4 九塞:泛指天下重要边关要塞,语出《吕氏春秋》“九塞”。
5 连师:集结军队。
6 朔漠:北方沙漠地区,指代边疆战事。
7 市马互西东:指明朝以来在边境开设互市,汉族与蒙古等族以茶、布换马,体现和平交往。
8 三城:明代大同附近有镇城、左卫、右卫等军事重镇,或指黄河沿岸的三座戍城。
9 画角:古代军中号角,多用于报时、警戒或发号施令。
10 冯唐:西汉文帝时人,曾为郎中署长,直言敢谏,曾为云中守魏尚辩护,使其复职。后用以比喻能识将才的贤臣。
以上为【送曹侍郎备兵大同】的注释。
评析
此诗为送别曹侍郎赴大同备战之作,融历史典故、边塞风光与政治寄托于一体。诗人借边地形势之变,既赞颂当前边疆安定、民族互市的和平局面,又暗寓对将才不被重用的忧虑,表达出希望贤臣良将得以施展抱负的政治理想。全诗气象雄浑,情感深沉,体现了清初士人对国家边防的关注与责任感。
以上为【送曹侍郎备兵大同】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前四句写实,描绘大同边地由战转和的历史变迁:从“连师惊朔漠”的战争记忆,到“市马互西东”的和平景象,展现清初边疆局势的稳定与民族关系的缓和。后四句转入抒怀,以“黄河天上”之壮阔、“画角霜风”之苍凉,烘托边防将士的艰辛与责任。尾联巧用冯唐与魏尚典故,既赞美曹侍郎有治军之才,又隐含对其能否得君任用的关切,寄意深远。全诗语言凝练,意境开阔,兼具历史感与现实关怀,是清代边塞诗中的佳作。
以上为【送曹侍郎备兵大同】的赏析。
辑评
1 清·沈德潜《清诗别裁集》卷十一:“彝尊诗以博雅胜,此篇尤见气骨,结语寓意深远,得讽谕之体。”
2 清·翁方纲《石洲诗话》卷五:“竹垞七律,取材史事,运以清刚之气,如‘知有冯唐论将帅’一联,非徒用典,实有寄托。”
3 清·张维屏《国朝诗人征略》引述时人评语:“送行之作,不落应酬窠臼,而有关于将才进退之思,可谓善于立言。”
4 近人钱仲联《清诗纪事》:“朱氏此诗,借古讽今,于边务、人事并举,可见其经世之怀。”
以上为【送曹侍郎备兵大同】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议