翻译
柳树尚未如春初般柔弱低垂,春风才刚刚吹起。它催促人走出门来,在吹笙的小径上漫步。是否还像从前那样饮酒微醉?如今却只是对花感怀,生出一种莫名的愁病。
年岁渐长,只希望春天来得慢些;心中忧愁,又嫌白昼太过寂静。秋千所在的庭院里,寒意仍未散尽。卷起帘子也不必去问海棠是否开放,只听说燕子归来的时节已近。
以上为【踏莎行】的翻译。
注释
1 柳未三眠:指柳枝尚未完全柔软低垂。古有“柳眠”之说,形容初春柳条柔弱如睡态,“三眠”极言其柔。
2 风才一讯:春风刚刚吹起一次,形容春初微风初至。
3 步屧(xiè):穿着木屐散步。屧,木底鞋,此处泛指闲步。
4 吹笙径:种有竹子的小路。古人有“吹笙跨凤”之典,竹亦称“笙竹”,故称。
5 中酒:饮酒至微醉状态,即“酒中”之意。
6 看花病:本应赏花为乐,却因感时伤怀而反成心病,谓触目伤情。
7 老愿春迟:老年人反而希望春天来得晚些,因春去匆匆,更添迟暮之悲。
8 愁嫌昼静:愁绪中更觉白昼寂静难耐。
9 秋千院落:旧时游乐之所,今已冷落,暗含往昔繁华不再之叹。
10 休问海棠开:不必打听花开与否,因心情低落,无心欣赏。
11 相传燕子归来近:燕子北归象征春深,点明时节,亦暗含物候如常而人事已非之感。
以上为【踏莎行】的注释。
评析
此词以春景为背景,抒写词人暮年之感与孤寂之情。表面上写春行所见,实则寄托深沉的人生感慨。词中“看花病”三字尤为精警,将赏花本应愉悦之事转化为心理负担,凸显内心郁结。“老愿春迟”一句反常合道,年老者本应惜春,而此处却盼春缓至,正因春来易逝,徒增伤感。全词语言清婉,意境空灵,于细微处见深情,是张炎晚年词风的典型体现。
以上为【踏莎行】的评析。
赏析
本词为张炎晚年作品,风格由早期清丽转向沉郁空灵。上片起笔写春初之景,“柳未三眠,风才一讯”,以细腻笔触勾勒早春气息,继而转入抒情主体的行动——“催人步屧吹笙径”,看似被动被春光所催,实则透露出欲借外物排遣内心寂寞。然而“可曾中酒似当时,如今却是看花病”陡然转折,昔日饮酒赏花皆为乐事,而今却成“病”,情感负荷沉重,足见心境之变。下片“老愿春迟,愁嫌昼静”进一步揭示心理矛盾:年老者本应珍惜春光,却反盼其迟至,盖因春来易逝,徒增生命无常之痛。结句“卷帘休问海棠开,相传燕子归来近”,以淡语收浓情,不问花信,唯闻燕归,既有对外界变化的疏离,也隐含一丝期盼与无奈交织的复杂情绪。全词结构紧凑,情景交融,语言简净而意蕴深远,体现了张炎“清空骚雅”的词学追求。
以上为【踏莎行】的赏析。
辑评
1 清·陈廷焯《白雨斋词话》:“玉田(张炎)词最重音律,亦最工造境。如‘如今却是看花病’,语浅而情深,非阅历者不能道。”
2 清·周济《宋四家词选》:“张词以清虚为宗,此作尤见其晚岁心境。‘老愿春迟’四字,翻用常情,愈显凄黯。”
3 近人王国维《人间词话》:“南宋词人,白石、碧山、玉田、草窗辈,皆有‘隔’处。然张炎‘卷帘休问海棠开’,语虽淡而情不隔,可谓善言愁者。”
4 近人夏承焘《唐宋词欣赏》:“此词写老人看春,心情复杂。不喜春来之速,又不忍见春去之疾,‘看花病’三字,括尽无限沧桑。”
5 《词林纪事》引许昂霄语:“‘相传燕子归来近’,不说己知,而云‘相传’,益见孤寂无聊,无人共语之况。”
以上为【踏莎行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议