翻译
赵秘校前来拜访我。
你本是通晓文学的儒家子弟,儒家之学原本就贯通天道与人事。
连蟏蛸(喜蛛)尚且提前为客至而显现吉兆,我们同道中人又怎会迷失于人生渡口?
在水边亭中你我相逢,你不笑也不皱眉,神情淡然。
正因如此,我才看出你内心的恬静淡泊,绝非是对宾客怠慢无礼。
以上为【赵秘校见访】的翻译。
注释
1 赵秘校:即赵某,任职秘书省校书郎,故称“秘校”,其人生平不详。
2 儒家子:指出身或信奉儒家学说的人,此处称赞赵氏有儒者风范。
3 通天人:贯通天道与人事,语出《汉书·董仲舒传》“天人之际,通而为一”,强调儒学探求宇宙与人生根本规律。
4 蟰蛸(xiāo shāo):蜘蛛的一种,俗称“喜蛛”,古人视为吉兆,有“蟏蛸入舍,贵客将至”之说。
5 吾党:我们这一类人,指志同道合的儒者或士人。
6 迷津:迷失渡口,比喻人生方向不明或道德困惑,典出《论语·微子》“使子路问津焉”。
7 津亭:水边驿亭,为送别或迎会之所。
8 相过:拜访,造访。
9 恬泊:心境安静淡泊,不慕荣利,形容高洁之志。
10 曾匪:即“未曾”,岂曾,反问语气,强调并非如此。
以上为【赵秘校见访】的注释。
评析
此诗为梅尧臣酬答友人赵秘校来访之作,语言简淡,意境清幽,体现了宋诗重理趣、尚平淡的艺术风格。诗人通过“儒通天人”的学术理想、“蟏蛸先喜”的民俗意象、“津亭相见”的场景描写,以及“不笑不颦”的神态刻画,塑造了一位内心恬泊、修养深厚的士人形象。全诗不事雕琢,却意味深长,既表达对友人的敬重,也寄托了诗人自身对人格境界的追求。
以上为【赵秘校见访】的评析。
赏析
本诗以简洁的语言传达深厚的情谊与哲思。首联点明赵秘校的儒者身份,并提升至“通天人”的高度,赋予其人格以形而上的意义。颔联用“蟏蛸先喜”这一生活细节引入,既增添诗意趣味,又暗喻贤者相知自有天意,呼应“通天人”之说。颈联转入实景描写,“一相过”写访晤之自然,“不笑复不颦”则精准捕捉人物神态,表面看似冷漠,实则内蕴沉静。尾联顺势揭示其“恬泊”本质,澄清可能误解,体现诗人对友人精神境界的深刻理解。全诗结构紧凑,由理入事,由表及里,展现了宋诗“以理趣胜”的典型特征,同时保持了诗歌的含蓄之美。
以上为【赵秘校见访】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评梅尧臣诗:“古意宛转,而气格遒上,实能自辟门户。”
2 宋代刘克庄《后村诗话》云:“宛陵(梅尧臣)诗如深山道士,衣冠朴素,而精气内充。”
3 方回《瀛奎律髓》称:“梅圣俞五言古诗,质而不俚,浅中有深,平中见奇。”
4 清代纪昀评:“语虽平淡,而意味悠长,得风人之旨。”
5 钱钟书《宋诗选注》谓:“梅尧臣主张‘平淡’,但并非枯槁,而是‘含蓄深远,咀嚼不尽’。”
以上为【赵秘校见访】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议