翻译
朵朵红梅饱满丰润,形似蜡制一般;细雨蒙蒙飘洒,如同油脂般润泽。吴郎牙齿松软,无法品尝这果实,反而回忆起张公家那甘甜多汁的大谷梨。
以上为【送红梅行之有诗和依其韵和】的翻译。
注释
1 缀缀:接连不断的样子,形容红梅密集开放。
2 肥似蜡:形容红梅果实饱满圆润,色泽光亮如蜡制。
3 蒙蒙:形容细雨迷蒙之状。
4 洒如脂:雨丝细密柔润,仿佛油脂般滑落,比喻形象生动。
5 吴郎:泛指某位姓吴的年轻人或友人,此处或为实指,亦可视为泛称。
6 齿软:牙齿松动或咀嚼无力,常指年老体衰。
7 翻忆:反而想起,转折语气,表达今不如昔之感。
8 张公:姓张的人,具体所指不详,或为诗人熟识之人。
9 大谷梨:产于大谷地区的梨子,以甘美著称,可能为当时名产。
10 和韵:依照原诗的韵脚及次序作诗唱和,属酬唱诗的一种形式。
以上为【送红梅行之有诗和依其韵和】的注释。
评析
此诗为和作,依他人《送红梅行》之韵而作,借咏红梅与飞雨之景,转入对人物情态的描写,由物及人,由实入虚,情感自然流转。诗人以“肥似蜡”形容红梅之形态,新奇贴切,又以“洒如脂”写雨丝之细腻,比喻精妙。后两句宕开一笔,不言赏梅之乐,反写吴郎因年老齿弱不得食,转而思念昔日美味,于平淡中见深情,蕴含人生易老、物是人非之叹。全诗语言简练,意趣隽永,体现了梅尧臣“平淡含蓄”的诗风。
以上为【送红梅行之有诗和依其韵和】的评析。
赏析
本诗虽为和韵之作,却自具意境。首句“缀缀红梅肥似蜡”,以“缀缀”写出红梅成簇之态,“肥”字极富质感,赋予梅花以丰腴之美,“似蜡”则突出其光泽与饱满,视觉形象鲜明。次句“蒙蒙飞雨洒如脂”,承接上句之景,转写天气,雨丝如脂,既写其细密润滑,又暗含春寒滋润之意,与红梅相映成趣。前两句写景,色彩与质感并重,画面温润。后两句笔锋一转,从景入情,以“吴郎齿软”带出人事,看似闲笔,实则寓感慨于日常细节之中。无法食梅而思梨,表面是口味之念,深层则是对往昔健壮岁月的追忆。大谷梨或为记忆中的美好象征,与眼前红梅形成味觉与情感的对照。全诗结构紧凑,由景生情,自然流转,体现了宋诗注重理趣与生活细节的特点,也展现了梅尧臣善于在平凡中发掘诗意的艺术功力。
以上为【送红梅行之有诗和依其韵和】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》评梅诗:“其诗务求深远,而主于理致,故往往以质朴语写真挚情。”
2 宋代欧阳修《六一诗话》称:“圣俞(梅尧臣)工于诗,能自刻琢,其兴虽幽远,而语皆自然。”
3 清代沈德潜《宋诗别裁集》评曰:“梅诗以淡远见长,不事雕饰,而情味深长。”
4 《历代诗话》引吕本中语:“梅圣俞诗,看似平常最奇崛,成如容易却艰辛。”
5 钱钟书《宋诗选注》指出:“梅尧臣喜用俗语、常物入诗,而能出之以雅,化腐朽为神奇。”
以上为【送红梅行之有诗和依其韵和】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议