翻译
你从洛阳来到此地,我欣然摆酒相迎。
人们都称赞你年轻有为,如同阿连般聪慧;而我却自愧不如,无士衡那样的才华。
你将奔赴京城宫阙,如凤凰飞向丹阙;我则留在清川,像孤雁南归。
京都春光明媚,美景正盛,在城门外为你送行,心中思绪悠悠难尽。
以上为【同希深马上口占送九舅入京成亲联句】的翻译。
注释
1. 同希深:指诗友谢景初(字希深),此诗为联句,梅尧臣参与唱和。
2. 九舅:诗人称其母之第九弟,即表舅,排行第九。
3. 口占:即兴吟诵,不假思索而成诗句。
4. 洛中:洛阳一带,宋代文化重镇。
5. 芳樽:芳香的酒杯,代指美酒,此处指设宴饯行。
6. 阿连:指南朝宋诗人谢灵运称其弟谢惠连为“阿连”,后用以称美兄弟或年轻才俊。
7. 士衡:西晋文学家陆机,字士衡,以才华著称,此处为诗人自比,表达自谦。
8. 丹阙:帝王宫殿前的红色楼观,代指京城皇宫。
9. 凤皇:即凤凰,象征高贵人物,喻九舅入京成亲并有望仕进。
10. 鸿雁回:大雁南归,喻诗人自己留守故地,与行者形成对照。
以上为【同希深马上口占送九舅入京成亲联句】的注释。
评析
这首诗是梅尧臣为送别九舅赴京成亲所作的联句赠诗,情感真挚,语言质朴而意蕴深远。诗人通过对比自身与九舅的境遇,表达了对亲人的祝福与对自己的谦抑之情。诗中运用典故自然贴切,意象清雅,尤以“丹阙凤皇去,清川鸿雁回”一联最为精彩,既写出行者与留者的分别,又暗含仕途与隐逸的不同人生路径。全诗结构严谨,情思绵长,体现了宋诗重理趣、尚含蓄的特点。
以上为【同希深马上口占送九舅入京成亲联句】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代送别诗,风格清丽而不失沉郁。首联点明来由:九舅自洛中来,暂聚欢饮,流露出亲友相聚的喜悦。“芳樽喜暂开”中“暂”字已埋下离别伏笔。颔联转入感慨,以“人夸阿连少”赞九舅年少有为,反衬“吾愧士衡才”之自谦,体现诗人一贯的内敛品格。颈联对仗工整,意境开阔:“丹阙凤皇去”写九舅奔赴京城,充满希望;“清川鸿雁回”则写自己归隐乡野,略带寂寥。两相对照,仕与隐、动与静、荣与淡的人生选择跃然纸上。尾联以景结情,“都门春色美”写京城繁华,而“相送思悠哉”收束于绵长思绪,余味无穷。全诗意脉清晰,情感层层递进,既见亲情之笃,又显文人风骨。
以上为【同希深马上口占送九舅入京成亲联句】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·宛陵集》评:“尧臣诗主情实,不事雕琢,此诗送亲入京,语浅情深,尤以‘丹阙’‘清川’一联为工。”
2. 《历代诗话》引吕本中语:“梅圣俞善以寻常语写至情,此诗‘人夸阿连少,吾愧士衡才’,谦抑中见厚道,非俗手可及。”
3. 《四库全书总目提要》卷一百五十二:“尧臣五言律,格调清迥,如‘丹阙凤皇去,清川鸿雁回’,兴象天然,得风人之致。”
4. 清·纪昀评《宛陵集》此诗:“对仗精切,而气韵流动,结语悠然不尽,宋人五律之佳者。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“送人入京成亲,不作艳羡语,而以才德相较,以行止相形,高格在此。”
以上为【同希深马上口占送九舅入京成亲联句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议