翻译
我曾跟随你在京索一带游历,纵马奔驰遥望春日的山峦。
那里的气象恢宏,仿佛归于帝王之都;丘陵连绵,与汉代关隘相接。
长长的榆树上鸟儿纷飞啼鸣,细草遍布的牧场显得宁静安闲。
我年老已厌倦旅途奔波,因此作此诗吟唱,送你返回郑州。
以上为【李审言归郑州】的翻译。
注释
1 京索:指京水与索水,均为古代河南境内河流,泛指今郑州附近地区。
2 跃马望春山:骑马远眺春天的山景,表现昔日同游之乐。
3 王国:此处指中原要地,郑州在历史上曾为郑国、管国等封地,亦可喻其地位重要。
4 汉关:汉代的关隘,可能指函谷关或成皋关(虎牢关),形容地形险要。
5 长榆:高大的榆树,常见于北方原野。
6 鸣鸟乱:鸟儿鸣叫纷飞,形容生机盎然。
7 牧陂:放牧的坡地。
8 闲:安宁、清静之意。
9 老厌行涂路:年老后厌倦奔波于旅途。“涂”通“途”。
10 因歌送子还:于是作诗歌唱,为你送行。“子”为对友人的尊称。
以上为【李审言归郑州】的注释。
评析
这首诗是梅尧臣为友人李审言归返郑州所作的送别诗。全诗以回忆开篇,通过描绘昔日同游的情景,抒发了对友人的深厚情谊与惜别之意。前四句写景壮阔,将郑州一带的地理形势与历史底蕴融入其中,展现“王国”气象;后四句转为细腻描写,借鸟鸣、草坡等意象烘托出宁静恬淡的氛围。尾联点明主旨——诗人因年老厌倦行旅,故以诗歌相送,既含自叹,亦见深情。整首诗语言质朴而意境深远,体现了宋诗注重理趣与真情的特点。
以上为【李审言归郑州】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由忆往昔、绘实景到抒情怀层层递进。首联从“尝从”起笔,带出一段共同经历,使情感有根可依。“跃马望春山”五字生动传神,既有动感又有画面感。颔联“气象归王国,丘陵接汉关”视野开阔,将自然景观与历史文化融合,赋予郑州以庄严厚重之感,体现出诗人对这片土地的敬重与眷恋。颈联笔触转细,“长榆啼鸟乱,细草牧陂闲”以动衬静,用鸟语草绿勾勒出田园牧歌般的宁静生活图景,暗含对归隐生活的向往。尾联直抒胸臆,“老厌行涂路”道尽暮年之倦,“因歌送子还”则把所有情意凝聚于一诗之中,含蓄而深沉。全诗无激烈辞藻,却情真意切,符合梅尧臣“平淡中见深远”的诗风。
以上为【李审言归郑州】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而自有风味。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞墓志铭》:“工于诗,能穷万物之情状,尤得于古体。”
3 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵以精思胜,不以风华为尚,然气格浑厚,足当大家。”
4 宋·刘克庄《后村诗话》:“本朝诗惟宛陵为开山祖师,如陶潜、谢朓之在前代。”
5 《历代诗话》引吕本中语:“梅诗温润,不尚尖新,而意味深长。”
以上为【李审言归郑州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议