翻译
昨天匈奴前来报丧致哀,殿门前的使臣还不识得桃花已开。
如今听说你前去担任吊唁使者,正赶上大雁悲鸣着从北方归来。
风卷起遍野黄云,视野中无边无际;山间残留的白雪下,枯草的根茎依然留存。
归途中看见车马奔行汗流满面,为消暑热,愿为你传饮河朔地区的清凉酒杯。
以上为【送李君锡学士使契丹弔慰】的翻译。
注释
1. 李君锡学士:即李柬之,字君锡,北宋官员,曾任知制诰等职,以学士身份出使。
2. 契丹:指辽国,北宋时期北方强大邻邦,常有使节往来。
3. 吊慰:古代国家间遇君主去世,遣使吊唁慰问,属外交礼仪。
4. 昨日匈奴来告哀:匈奴为泛称,此处代指契丹使者前来通报国丧。
5. 殿门不识桃花开:暗示使者来自苦寒之地,不识中原春景,亦喻其久居塞外。
6. 雁嘷从北回:大雁南飞本在秋,此处言“从北回”,或指春季北归之雁,其声悲鸣,烘托哀戚气氛。
7. 黄云:边塞常见景象,指风吹沙尘或秋云,象征荒凉。
8. 枯荄:枯草的根茎。荄,草根。白雪覆盖仍见枯根,显冬尽春初之萧瑟。
9. 车马汗流沫:形容长途跋涉,马匹劳累出汗,极言路途艰辛。
10. 河朔杯:河朔地区(黄河以北)以盛产烈酒著称,古人谓“河朔饮”,常用于驱寒解乏,此处借指消暑解劳之酒。
以上为【送李君锡学士使契丹弔慰】的注释。
评析
此诗为梅尧臣送别李君锡出使契丹执行吊慰使命所作,属典型的宋代外交题材送别诗。全诗以自然景象烘托离情别绪,将政治使命与个人情感巧妙融合。诗人通过“桃花未识”“雁嘷北回”等意象,点明时节与地理之隔,突出使臣远行之艰;又借“黄云”“白雪”“枯荄”渲染北地荒寒,反衬中原春意,凸显南北差异与使命之重。结尾以“逃暑”“河朔杯”作结,语带宽慰,既写旅途劳顿,亦寄深情厚谊。整体语言简练含蓄,意境苍凉而情意真挚,体现宋诗重理趣、尚克制的审美特征。
以上为【送李君锡学士使契丹弔慰】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联以“昨日”与“今闻”对照,引出事件背景:契丹国丧,宋遣使吊慰。一“告哀”一“吊使”,点明外交情境,而“不识桃花开”一句尤为精妙,既写出异域使者的陌生感,又暗寓文化差异与地理阻隔。颔联转写李君锡出使之时节,“雁嘷”二字凄厉动人,赋予自然物以情感色彩,强化了出使的悲壮氛围。颈联描绘北地风光,视野开阔,色彩苍茫,“风卷黄云”与“山留白雪”构成宏大的边塞图景,“犹枯荄”则透露出生命虽衰未绝的坚韧意味,或隐喻两国关系虽经变故仍存延续之可能。尾联笔锋一转,由景及人,聚焦归途想象,以“汗流沫”写辛劳,以“河朔杯”寄关怀,温情脉脉而不失庄重。全诗无直抒胸臆之语,然关切之情尽在景语之中,深得宋诗“以景寓情”“含蓄蕴藉”之妙。
以上为【送李君锡学士使契丹弔慰】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而兴象清远,时有画意。”
2. 宋·欧阳修《梅圣俞墓志铭》:“工于诗,能自琢句,世谓其初喜为清丽闲肆平淡,久则涵演深远,间亦琢刻以出怪巧。”
3. 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵以意为主,而言外有无穷之味,尤长于送别赠答之作。”
4. 《宋诗钞·宛陵集钞》:“梅诗古淡,近陶韦,而送人使虏诸作,多慷慨悲凉之气。”
5. 近人钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣往往用素朴的语言写平常的情事,却能传出特殊的风味和情绪。”
以上为【送李君锡学士使契丹弔慰】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议