翻译
从苍茫大海倾泻出如玉般清冽的水流,仿佛来自天外,此时正值牛斗星宿之畔,旅人正返归故里。人们都说维摩居士身染疾病,而我却像王子猷雪夜访戴一般,乘兴而来与你相会。沙洲湿软,潮水刚刚退去;山间朝阳初升,日光朦胧,晨雾方才散开。我们约定待河岸堤边春柳萌动之时,一同前往,在和风中吹奏紫箫,携手缓步,悠然徘徊。
以上为【历阳过杜挺之遂约同入汴】的翻译。
注释
1 沧海泻玉:形容海水清澈如玉,奔流如泻,比喻自然之壮美与纯净。
2 外天:天外,极言其高远或来源之超凡。
3 牛斗:指二十八宿中的牛宿与斗宿,古人常以星象定位方位或寄托情怀。
4 维摩居士病:典出《维摩诘经》,维摩诘居士示疾说法,象征智者虽处病中而不碍精神自由,此处或暗喻杜挺之抱病而才德兼备。
5 王子雪舟:用东晋王子猷(王徽之)雪夜乘舟访戴逵典故,表达因兴而行、不计远近的雅士风度。
6 汀沙:水边沙洲。
7 沮洳:低湿泥泞之地。
8 曈曚:日初出时光线微弱、模糊不清的样子。
9 去约:相约前往。
10 吹紫:可能指吹奏箫笛一类乐器,“紫”或指紫箫,亦可象征高雅音乐。
以上为【历阳过杜挺之遂约同入汴】的注释。
评析
此诗为梅尧臣在途经历阳时与友人杜挺之相遇,并相约同赴汴京所作。全诗以景起兴,融情于景,既有对自然景色的细腻描绘,又借典故表达高洁志趣与真挚友情。诗人将自身比作“王子雪舟”,不为功名利禄,只为知音相会,体现出宋代士人重情尚义、超然物外的精神风貌。末联设想未来共游之景,语调轻快,情意绵长,使离别之约充满期待与诗意。整体风格冲淡含蓄,符合梅尧臣“平淡而山高水深”的诗歌美学。
以上为【历阳过杜挺之遂约同入汴】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联以宏阔星空与浩瀚沧海开篇,营造出天地悠悠、人物渺小却又不失豪情的意境。“泻玉”二字既写水色之美,又寓品格之洁。颔联巧用两个典故:一为佛教中智慧辩才的维摩诘,一为魏晋风度代表的王子猷,前者映照友人之才德,后者自况己身之率性,双典并用,提升了诗歌的文化厚度。颈联转入眼前实景,描写清晨江畔潮落雾散、日出曈昽之景,笔触细致,动静结合,为尾联抒情铺垫氛围。尾联由实入虚,设想来日春柳依依、携手漫步、吹箫缓行之乐,将现实的短暂相逢升华为对未来美好时光的共同期待,余韵悠长。全诗语言质朴而意蕴深远,体现了梅尧臣“以俗为雅、以故为新”的艺术追求。
以上为【历阳过杜挺之遂约同入汴】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而格律谨严,风骨凛然。”
2 宋代欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)工于诗,能状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
3 清代纪昀评《宛陵集》:“大抵以清切为主,间有秾丽之作,然皆不离本色。”
4 元代方回《瀛奎律髓》卷二十:“梅圣俞五言古体学韩愈,律诗则得杜甫之瘦硬,而自成一家。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣力矫西昆体之弊,主张‘平淡’,实则平淡其表,深沉其里。”
以上为【历阳过杜挺之遂约同入汴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议