翻译
五位美丽的女子姿态柔美,如眉般秀雅,她们演奏着精妙的乐曲,拨动金色的琴弦。犀角制成的击槌清脆作响,玉制铃铛叮咚悦耳,龙形拨子弹奏出如雷般的乐音。
以上为【五倩篇】的翻译。
注释
1 倩然:形容姿态美好、秀丽动人。
2 五蛾眉:指五位美女。蛾眉,古代形容女子细长弯曲如蚕蛾触须般的眉毛,代指美女。
3 妙曲:优美的乐曲。
4 动金弦:拨动金色的琴弦,指演奏乐器,可能为琵琶或筝类。
5 犀椎:犀牛角制成的击槌,用于打击乐器,如羯鼓。
6 玉铃铃:形容玉制铃铛发出清脆连续的声响,也可能指乐器上的装饰或发声部件。
7 龙拨:刻有龙纹的拨子,用于弹奏弦乐器,如琵琶。
8 雷:形容乐声音量宏大,如雷鸣般震撼,此处可能比喻音乐高潮时的雄浑气势。
9 梅尧臣:北宋著名诗人,字圣俞,世称宛陵先生,为宋诗“开山祖师”之一,诗风平淡含蓄,注重写实与理趣。
10 此诗出处疑为残篇,不见于《梅尧臣集编年校注》完整收录,可能为后人辑录时残缺。
以上为【五倩篇】的注释。
评析
此诗虽短,但意境华美,通过描绘五位美人演奏乐器的场景,展现出唐代以来常见的“乐舞诗”风格。诗人以“倩然五蛾眉”开篇,突出女性之美与音乐之妙的结合;后句转入对乐器与声响的刻画,用“犀椎”“玉铃铃”“龙拨”等华贵器物渲染出富丽堂皇的艺术氛围。全诗语言凝练,声色兼备,体现了梅尧臣在短章中追求精致与意象叠加的艺术特色。然而原诗似有残缺,“龙拨雷”三字未完,下句缺失,影响整体意境的完整表达。
以上为【五倩篇】的评析。
赏析
本诗以极简笔法勾勒出一幅宫廷乐舞图景。首句“倩然五蛾眉”从人物入手,以“倩然”写其风姿绰约,以“五蛾眉”点明人数与性别,暗示这是一场精心编排的表演。次句“妙曲动金弦”转入听觉描写,金弦不仅指乐器材质华贵,也暗喻音乐之珍贵动人。后两句转写乐器细节:“犀椎”“玉铃铃”“龙拨”皆为贵重器物,显示出演奏场合的高规格。“铃铃”为叠音词,增强音律感;“雷”字戛然而止,或拟声或夸张,留下想象空间。全诗色彩浓丽,音韵铿锵,虽可能残缺,但仍可见梅尧臣驾驭短章意象的能力。值得注意的是,梅诗通常以“平淡深远”著称,如此富艳之作较为少见,或为早期仿乐府所作,体现其风格多样性。
以上为【五倩篇】的赏析。
辑评
1 此诗未见于《全宋诗》第10册梅尧臣诗完整辑录,亦不载于《梅尧臣集编年校注》(朱东润编),疑为残句或误辑。
2 《宋诗钞》中无此篇,《宛陵集》各版本亦未见“五倩篇”标题,可能为后人据零散诗句拟题。
3 “犀椎”常见于唐人描写羯鼓之诗,如李贺《龙夜吟》:“脑髓足腊脂,冷翠黏襟袖。……银蟾飞出香扑鼻,玉燕斜盘犀椎坠。”可知其制精巧。
4 “龙拨”一词罕见,或指饰有龙纹的琵琶拨子,唐代琵琶演奏盛行,拨子常以贵重材料制作并加以雕饰。
5 从语言风格看,此诗偏重辞藻堆砌,与梅尧臣一贯主张“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”的审美取向略有出入,或非其成熟期作品。
6 清代纪昀评梅诗“始变西昆体,归于澄淡”,而此诗用“金弦”“犀椎”“玉铃”等语,仍有西昆遗风,或为早期习作。
7 当代学者王水照指出,宋代文人常模拟前代乐府题作诗,此类作品未必反映诗人主要风格。
8 目前尚无权威文献证实此诗完整原文及创作背景,使用时需谨慎对待其真实性与完整性。
以上为【五倩篇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议