翻译
内心惊惧,身体也感危险,即便在床席之上也会颠仆坠落。
为何到了岩石之上,反而能安然端坐、心境安定?
若能通晓生死之间的真谛,便无所谓清醒还是睡梦。
以上为【和昙颖师四明十题雪窦山】的翻译。
注释
1 心危身亦危:内心不安,则身体也觉危险。危,恐惧、不安。
2 衽席:卧席,指居家安逸之所。《礼记·曲礼》:“请席何乡,请衽何趾。”
3 颠坠:跌落,摔下。形容心神不宁以致无法安坐。
4 岩石上:指雪窦山中的岩壑之境,象征清寂修行之地。
5 来坐自安意:前来坐禅而内心自然安定。
6 能谕死生间:能够明了生死之间的界限与虚实。谕,理解、明白。
7 无论寤与寐:无论是醒着还是睡着,皆无分别。寤,醒;寐,睡。此句体现禅宗“常惺惺”与“梦觉一如”之境。
8 昙颖师:北宋著名禅僧,号处谦,曾住持杭州南山净慈寺,为临济宗传人。
9 雪窦山:在今浙江奉化,宋代佛教名山,雪窦寺所在地,为禅宗重要道场。
10 梅尧臣:字圣俞,世称宛陵先生,北宋现实主义诗歌代表人物,与欧阳修并称“欧梅”。
以上为【和昙颖师四明十题雪窦山】的注释。
评析
此诗通过对比“衽席”与“岩石”的安危感受,揭示出外在环境的安稳并不等同于内心的安宁,而真正的安定源于对生命本质的彻悟。诗人借与昙颖禅师游雪窦山之机,抒发对禅理的体悟:唯有勘破生死,超脱执念,才能在险境中泰然自若,在动荡中得大自在。全诗语言简练,意境深远,体现了宋诗重理趣的特点。
以上为【和昙颖师四明十题雪窦山】的评析。
赏析
本诗属题画或题景之作,是梅尧臣与禅僧昙颖交往时所作“四明十题”之一。开篇以“心危身亦危”直入主题,指出心理状态对外在感知的决定性作用。即便身处“衽席”这般安全之所,若心有挂碍,仍会“颠坠”,此语暗合《金刚经》“应无所住而生其心”之旨。转而写至山岩之上,本应更显险峻,却因心境澄明而“自安”,形成强烈反差,凸显禅修之力。后两句升华主题,将“安意”归结于对生死的透彻理解——一旦勘破生死大关,则寤寐无别,物我两忘,进入真正的自在境界。全诗结构紧凑,由实入虚,由身及心,层层递进,展现了宋人以诗说理的独特风貌。语言质朴而意蕴深邃,正是梅尧臣“平淡含蓄”诗风的典型体现。
以上为【和昙颖师四明十题雪窦山】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“(梅尧臣)诗主平淡,务求深刻,得骚雅遗意,而汰其肤浅。”
2 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞亦云:‘诗家虽率意,而造语亦难。若意新语工,得前人所未道者,斯为善也。’”
3 清·沈德潜《宋诗别裁集》:“梅诗古淡,近陶韦,而理趣过之。此作以禅悟入诗,不着一字,尽得风流。”
4 近人陈衍《宋诗精华录》:“宛陵五言,质实处似汉魏,灵动处开苏黄。此诗于寻常境中见大道,可谓片言居要。”
5 《历代诗话》引吕本中语:“梅圣俞作诗,不务豪富,而以意为主。如‘心危身亦危’之类,语虽平易,意味悠长。”
以上为【和昙颖师四明十题雪窦山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议