翻译
昨夜梦见尹师鲁,彼此相对如同生前一般。
等到醒来时,他的话还未讲完,心中充满遗憾与悲伤,令我情难自已。
去年听闻你去世的消息,客居异乡,又有谁来迎接你的灵柩归葬?
家中贫困,儿女年幼,而你的故里远在迢迢洛阳城。
何时才能将你安葬故土?我只能向西遥望,泪水浸湿了帽带。
以上为【五月二十夜梦尹师鲁】的翻译。
注释
1 梅尧臣:北宋著名诗人,字圣俞,世称宛陵先生,与欧阳修并称“欧梅”,为宋诗开山人物之一。
2 尹师鲁:即尹洙,字师鲁,北宋文学家,古文运动重要参与者,与梅尧臣、欧阳修交厚。
3 旅寄:客居异地,此处指尹洙去世时身处他乡,未能归葬故里。
4 谁能迎:意指无人能将其灵柩迎回故乡安葬,暗含对其身后凄凉的痛惜。
5 家贫儿女幼:尹洙晚年家境贫寒,子女年幼,无力操办归葬事宜。
6 迢递:遥远的样子。
7 洛阳城:尹洙为河南洛阳人,此处代指其故乡。
8 何当:何时能够,表示期盼而难以实现的语气。
9 置之归:安葬归土,使魂魄得归故里。
10 缘缨:沾湿帽带。古代冠有缨,系于颔下,流泪至颈则沾湿冠缨,形容悲痛之状。
以上为【五月二十夜梦尹师鲁】的注释。
评析
这首诗是梅尧臣为悼念亡友尹洙(字师鲁)所作的一首梦境追思之作。诗人通过梦中重逢的描写,表达了对故友深切的思念与无法送葬的悲痛。全诗语言质朴,情感真挚,以“梦”为引,由虚入实,将梦境的短暂欢愉与醒后的无尽哀伤形成强烈对比,凸显生死相隔之痛。尤其结尾“西望泪缘缨”,以具体动作收束,含蓄而深沉,极富感染力。此诗体现了宋代士人之间深厚的情谊以及对生死、归葬等伦理问题的关注。
以上为【五月二十夜梦尹师鲁】的评析。
赏析
本诗以“梦”为切入点,构思巧妙。开篇“昨夕梦师鲁,相对如平生”,自然平实,却蕴含巨大情感张力——梦中重逢,恍若昔日,正因如此,醒后“语未终”的戛然而止更显凄楚。诗人不直接写哀,而以“恨恨伤我情”点出内心郁结,含蓄而有力。
中间四句转入现实,叙述尹洙身后之况:客死异乡、家贫子幼、归葬无望。层层递进,既写友人之不幸,亦见诗人之痛心。“迢递洛阳城”一句,空间上的遥远强化了归葬之难,也映射出心灵上的阻隔。
结尾“何当置之归,西望泪缘缨”以问作结,情思绵长。“西望”指向洛阳方向,是地理的凝望,更是精神的追念;“泪缘缨”化用《左传》“抚楹而歌,泪下沾襟”之意,以细节写悲,意境深远。
全诗结构严谨,由梦入真,由情及理,展现了梅尧臣“平淡中见深沉”的诗风特点,堪称宋代悼亡诗中的佳作。
以上为【五月二十夜梦尹师鲁】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“其诗主于平淡,而实深厚,得古人之遗。”
2 欧阳修《梅圣俞墓志铭》:“工于诗,世谓能穷万物情状者,非如孟郊愁苦之言也。”
3 方回《瀛奎律髓》卷三十六:“梅圣俞五言古诗,质直而悲切,尤善于哀挽。”
4 清代沈德潜《宋诗别裁集》评梅诗:“不事雕琢,自然深至,唐以后一人而已。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣的诗往往看来平淡,其实经得起咀嚼,像《五月二十夜梦尹师鲁》这类作品,感情沉着,语言简净,正是所谓‘朴素而天下莫能与之争美’。”
以上为【五月二十夜梦尹师鲁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议