翻译
宫禁之上,低垂的云彩轻拂着华美的窗棂,西苑之中,人们思念着那曾居玉堂的贤士。
捻着胡须寻觅诗句,正将诗作传诵吟咏,只见雪花附着树枝仿佛花开,仍在空中飞舞飘零。
全然不顾它因风从边塞之外吹来,任凭片片雪花飘落于酒杯之中。
清晨时分,城郭已被大雪覆盖,道路尽被遮蔽;然而我仍愿效阮籍驾车前行,不必哀叹前路无通途。
以上为【依韵和吴长文舍人对雪怀永叔内翰】的翻译。
注释
1 紫禁:皇宫的别称,此处指京城宫廷。
2 低云拂绮栊:低垂的云彩轻轻拂过雕饰精美的窗棂。绮栊,华美的窗户。
3 西垣:即西掖,唐代以来中书省的别称,宋代亦用以指代翰林院或舍人院,为文臣任职之所。
4 玉堂翁:指欧阳修,因其曾任翰林学士,“玉堂”为翰林院的美称,“翁”为尊称。
5 撚髭:捻动胡须,古人吟诗时常有的动作,表示思索诗句。
6 方传咏:正在传诵吟咏诗句。
7 著树成花:雪花落在树上,宛如花开,形容雪景之美。
8 不管因风吹塞外:意谓雪花虽从遥远边塞随风而来,但诗人并不在意其来源。
9 任教飞片落杯中:任凭雪花飘入酒杯之中。“教”同“交”,任由之意。
10 晓来城郭遮无路:清晨时城市和郊野都被大雪覆盖,道路难辨。阮籍驱车莫叹穷:借用三国魏阮籍“率意独驾,不由径路,车迹所穷,辄恸哭而返”的典故,反其意而用之,表示即使前路被雪封,也不应悲叹穷途,而应继续前行。
以上为【依韵和吴长文舍人对雪怀永叔内翰】的注释。
评析
此诗为梅尧臣依吴长文原韵所和之作,借咏雪抒怀,既写眼前雪景之清美,又寄托对友人欧阳修(永叔)的深切怀念。诗人巧妙融合写景、抒情与用典,以“撚髭觅句”展现文人雅趣,以“著树成花”描绘雪态之妙,更通过“阮籍驱车”的典故表达不畏困顿、坚持前行的精神境界。全诗意境开阔,语言凝练,情感深沉而不失豪迈,体现了宋诗重理趣、善用典的典型风格。
以上为【依韵和吴长文舍人对雪怀永叔内翰】的评析。
赏析
本诗结构严谨,首联由景入情,以“紫禁低云”“西垣忆翁”勾勒出宫廷氛围与怀人之情,营造出清幽而略带怅惘的意境。颔联“撚髭觅句”与“著树成花”对仗工整,一写人文活动,一写自然景象,动静相生,情趣盎然。“撚髭”细节生动,体现诗人苦心构思之态;“成花”之喻新颖贴切,赋予雪以生命美感。颈联宕开一笔,以“不管”“任教”二词展现洒脱胸襟,不拘外物,顺其自然,颇有超然物外之致。尾联化用阮籍典故而翻出新意,非但不叹穷途,反而在雪阻之路中见出坚毅与希望,使全诗由写景怀人升华为精神境界的抒发。整体语言质朴中见精工,情感含蓄而深远,充分展现梅尧臣作为宋诗开山人物的艺术风貌。
以上为【依韵和吴长文舍人对雪怀永叔内翰】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不主浮华,于宋代诸家中最为近古。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞诗集序》:“其诗久而后出,愈久而传愈远……其初喜为清丽闲肆平淡,久则涵演深远,间亦琢刻以出怪巧。”
3 宋·陆游《跋梅宛陵诗集》:“宛陵诗如陶潜、谢朓,有风味,无一点俗气。”
4 明·胡应麟《诗薮·内编》:“宋人赋雪,梅圣俞‘著树成花尚舞空’,语极工妙,可压卷矣。”
5 清·纪昀评《宛陵集》此诗:“起结俱有情致,中四语写雪之神,不在形迹,真化工之笔。”
6 清·方东树《昭昧詹言》:“此诗情景交融,用典不滞,结处翻案阮籍事,见胸次洒落,非徒摹景者比。”
7 《宋诗钞·宛陵集钞》评:“和韵而超出于原唱,所谓‘青出于蓝’者也。”
以上为【依韵和吴长文舍人对雪怀永叔内翰】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议