翻译
当年驱车前往蜀地任职时,家中有兄弟却不能随行。
只好留下妻子在母亲身边侍奉,并将孩子托付给妻子抚养。
近日收到从苏州阊门寄来的家书,惊悉妻儿已双双亡故,埋骨黄泉。
内心如何还能安宁?于是毅然辞去官职,整装束带准备启程返乡。
一路向东疾驰三千里,卖掉马匹换船,只求能乘吴地的轻舟速归故乡。
吴地的船桨飞快如箭,终于赶回故里,拜倒在厅堂之上。
堂前那棵离家时种下的树,如今枝条已经明显长高。
怎能没有满腹的悲怀与感慨?唯有斟上一杯春酒,独自祭奠亲人,聊以慰藉。
以上为【送滕寺丞归苏州】的翻译。
注释
1 滕寺丞:姓名不详,“寺丞”为古代府州属官名,掌刑狱事务。
2 驱车入蜀时:指诗人早年赴四川任职的经历,具体时间不详。
3 有弟母不往:虽有兄弟在世,但因母亲年迈需人奉养,无法同行。
4 留妇侍母傍:将妻子留在家乡照顾母亲。
5 以子嘱妇养:把年幼的孩子托付给妻子教养。
6 昨得阊门书:最近收到从苏州阊门寄来的信。“阊门”为苏州古城西门,代指苏州。
7 妇子死泉壤:妻子和孩子均已去世。“泉壤”指地下、黄泉,即坟墓。
8 弃官提辔鞅:辞去官职,整理马具准备归乡。“提辔鞅”原指牵马,此处引申为启程。
9 鬻马求吴桨:卖掉坐骑,换取江南船只。“鬻”即卖;“吴桨”指苏州一带的船。
10 春醠:春酿的浊酒,此处用于祭奠或自饮抒怀。
以上为【送滕寺丞归苏州】的注释。
评析
本诗通过记述诗人听闻家人噩耗后弃官归乡的经历,抒发了深切的亲情之痛与人生无常的哀感。语言质朴自然,情感真挚深沉,不事雕饰而感人至深。全诗以叙事为主线,层层推进,由别离、托付,到噩耗、奔丧,再到归家见景生情,最后以饮酒寄思作结,结构完整,意境深远。体现了梅尧臣“平淡含蓄”“意新语工”的诗歌风格,也展现了宋代士人重伦理、重家庭的情感世界。
以上为【送滕寺丞归苏州】的评析。
赏析
此诗是一首典型的叙事抒情诗,以平实的语言讲述了一个令人动容的家庭悲剧。开篇追溯往事,交代背景:因仕途远行,不得不将家庭重担托付妻子。这种安排本属无奈,却为后文的巨大打击埋下伏笔。当“妇子死泉壤”的消息传来,情感骤然断裂,平静的生活被彻底摧毁。
“此心那得安”一句直抒胸臆,表现出诗人内心的剧烈震荡。随即“弃官提辔鞅”,毫不犹豫选择辞官归乡,凸显其重情轻禄的价值取向。
“东驰三千里,鬻马求吴桨”极言路途遥远与归心似箭,动作紧凑有力,节奏加快,仿佛可感诗人急切的脚步。而“吴桨速如飞”更以夸张手法渲染归程之迫切。
结尾转入静景:“堂前去时树,已觉枝条长”,以树木生长暗示时光流逝与人事变迁,无声胜有声。昔日离家种树,今归来唯见树长人亡,悲怆尽在不言中。末句“为寿酌春醠”看似劝慰自寿,实则借酒浇愁,是悲极而强作宽解之语,愈显凄凉。
全诗无激烈辞藻,却字字沉痛,体现了梅尧臣“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”的艺术追求。
以上为【送滕寺丞归苏州】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣志在澄清,而才尤主于写实,故其诗多质直,然情真意切,足动人肝脾。”
2 宋代欧阳修《梅圣俞诗集序》:“其兴虽迟,其发也速;其辞虽简,其味也长。”
3 清代纪昀评《宛陵集》:“大抵以清切为主,间有沉着之作,如此类者,尤为情至。”
4 《宋诗钞·宛陵集钞》评:“语淡而情浓,事近而旨远,北宋诸家中,独得风雅遗意。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣往往用极朴素的话写出极深刻的感情,《送滕寺丞归苏州》一类作品,几乎全是白描,而哀痛恻怛,令人不忍卒读。”
以上为【送滕寺丞归苏州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议