翻译
冰蚕经过三眠之后休止,开始结茧时应当准备好簇具。
在汉水以北地区人们采用蓬蒿作为簇材,江南则多用茅草和竹子。
蓬蒿若过于稀疏则无法聚气防潮,竹与茅草则需洁净且紧密排列。
大家都担心风雨带来寒冷,露天放置终究不如安置在屋内妥善。
以上为【和孙端叟蚕具十五首茧馆】的翻译。
注释
1 冰蚕:传说中生于冰天雪地之蚕,此处或泛指春蚕,因其在较冷时节饲养,故称“冰蚕”。
2 三眠:蚕在生长过程中经历四次蜕皮,前三次后进入短暂休眠,称为“眠”。三眠后即将成熟结茧。
3 作茧当具簇:“簇”指蚕簇,即供蚕结茧的支架,常用草、竹等制成。
4 汉北:汉水以北地区,泛指中国北方。
5 蓬蒿:蓬草与蒿草,野生杂草,此处用作蚕簇材料。
6 江南:长江以南地区,蚕桑业发达。
7 藉:凭借,使用。茅竹:茅草与竹子,均为南方常见簇材。
8 郁浥(yù yì):潮湿闷热之意。郁,积聚;浥,湿润。此处指因材料过密而致湿气不散。
9 森束:整齐密集貌。形容竹条排列有序。
10 露置:暴露于露天,未加遮蔽。
以上为【和孙端叟蚕具十五首茧馆】的注释。
评析
本诗为梅尧臣《和孙端叟蚕具十五首》组诗之一,专咏“茧馆”,即养蚕结茧之所或所用簇具。诗人通过描写南北不同地域所用材料的差异,反映出宋代蚕桑生产的地域特点与劳动智慧。全诗语言质朴,观察细致,既具写实性,又蕴含对农事艰辛的体察。虽为咏物之作,却寓含民生关怀,体现了宋诗“以俗为雅”的审美取向和“格物致知”的理性精神。
以上为【和孙端叟蚕具十五首茧馆】的评析。
赏析
此诗围绕“茧馆”这一具体农具展开,实则聚焦于蚕结茧时所依附的“簇”及其材质选择。首句“冰蚕三眠休,作茧当具簇”点明时节与农事节点,说明蚕至三眠后即将结茧,必须及时准备簇具,体现农业生产中对时令的精准把握。接着以“汉北取蓬蒿,江南藉茅竹”展现地域差异——北方资源有限,就地取材用蓬蒿;南方物产丰饶,则选用更适宜的茅竹,显示出古人因地制宜的智慧。
第三联“蒿疏无郁浥,竹净亦森束”进一步深入技术细节:蓬蒿若太疏则不能保温防湿,易致蚕病;竹条则需清洁整齐,利于通风结茧。这种对材料性能的考量,体现出古代蚕桑技术的高度成熟。尾联“竞畏风雨寒,露置未如屋”转向人文关怀,指出无论何种材料,最终都需避风雨寒湿,强调“屋”中安置的重要性,暗含对劳动者辛劳的体恤。
全诗结构紧凑,由物及理,由技及情,语言简练而意蕴丰富,是典型的宋人“以诗纪事”之作,兼具科学性与人文性。
以上为【和孙端叟蚕具十五首茧馆】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·梅宛陵集提要》:“其诗主于铲削浮华,务归淳实,开有宋一代风气。”
2 宋代刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞诗如深山道人,不衫不履,而眉宇间自有风骨。”
3 清代沈德潜《宋诗别裁集》评梅尧臣:“去浮靡而归真朴,自成一家,实为欧公所推重。”
4 《历代诗话》引欧阳修语:“圣俞诗工于刻画,能状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣关心民间疾苦,写物叙事皆有根柢,非徒作空言者比。”
以上为【和孙端叟蚕具十五首茧馆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议