翻译
名城如万家居住的都市,万亩菜畦如同封侯般贵重。
在燕子南飞之前挖掘生姜,用大量酒糟腌制贮藏。
姜虽无筋骨,却让偃王发笑;味道鲜美,连三闾大夫屈原也当自愧不如。
你将糟姜寄到翰林学士的席上,连圣上都因喜爱而不忍撤去。
又寄到贫寒的蓬门之下,引得我作诗酬答,怎能停笔?
唯有我这广文馆中的寒士,得以免于只食齑盐的困苦。
刘公你是汉代名门之后,才学堪比西汉的刘向、刘歆兄弟。
胸中饱含经史学问,议论纵横遍及天下九州。
从来不奉承权贵,只肯与老友真诚相交。
你赠我辛物而非甘物,这其中深意,应当由我自行体悟。
以上为【答刘原甫寄糟姜】的翻译。
注释
1 名国万家城:指大城市,亦暗喻民生富庶之地。“名国”即名邦大邑。
2 千畦等封侯:形容种植规模之大,价值堪比封侯。畦,菜田单位。
3 斸(zhú):挖取。此处指采收生姜。
4 腌牙费糟丘:形容用大量酒糟腌制生姜。“糟丘”原指酒糟堆积如山,此处夸张言其用量之多。
5 无筋偃王笑:用“偃王”典故。周代徐偃王性仁弱,后以“偃王”代指柔弱之人。姜无筋而耐腌,反被笑为柔弱,实则风味独存,此为反讽。
6 有味三闾羞:三闾大夫屈原曾叹食物无味,此处言糟姜之美味,使屈原亦当惭愧。
7 翰林席:指刘敞任翰林学士时的官邸,象征高位。
8 圣以不撤优:皇帝因喜爱而不撤下此物,极言其珍美。
9 蓬门:贫士之家,诗人自指。
10 齑盐仇:齑,切碎的咸菜;齑盐泛指贫寒饮食。此言免于终日食粗劣之物的困苦。
11 广文舍:指国子监广文馆,唐代设广文馆博士,宋代沿置,职位清贫。诗人以此自况。
12 刘公汉家裔:刘敞为汉室后裔,此处赞其出身高贵。
13 歆向俦:刘歆、刘向,西汉著名学者,父子皆治经史。俦,同类,匹敌。
14 辨论出九州:议论通达天下大事,见识广博。
15 赠辛非赠甘:辛指辛辣,喻刚正、磨砺;甘指甜美,喻阿谀、安逸。此句双关,既指姜之辛味,亦寓人格砥砺之意。
16 此意当自求:其中深意需自我体会,不可言传。
以上为【答刘原甫寄糟姜】的注释。
评析
此诗为梅尧臣酬答友人刘原甫(刘敞)所寄糟姜之作,以物起兴,借日常饮食之品展开深厚友情与人格理想的抒写。全诗由“糟姜”这一寻常食品切入,通过夸张、典故与对比,将其提升至文化象征的高度。诗人既赞美糟姜之味美,更借此称颂刘敞高洁的人格与不媚权贵的操守。诗风质朴而意蕴深远,体现了宋诗“以才学为诗”“以议论为诗”的特点,同时不失真挚情感。末句“赠辛非赠甘,此意当自求”尤为警策,以“辛”喻人生之艰、品格之刚,揭示友情中的砥砺之意,耐人寻味。
以上为【答刘原甫寄糟姜】的评析。
赏析
本诗巧妙地以“糟姜”为题眼,将日常生活琐事升华为精神交流的载体。开篇以“万家城”“千畦”铺陈背景,赋予生姜种植以社会意义,随即转入“斸”“腌”等劳作细节,体现对物之珍视。中间连用“偃王笑”“三闾羞”两个历史人物典故,一贬一扬,突出糟姜虽形柔而味胜,暗喻外柔内刚之人格。转入酬赠场景,“翰林席”与“蓬门下”对照,显出刘敞不分贵贱、念旧重情的品格。诗人自居“广文舍”,谦中带傲,既感其惠,又彰己节。后段盛赞刘敞才学与风骨,“不奉权贵”一句直击宋代士人理想人格核心。结尾“赠辛非赠甘”戛然而止,余味无穷——辛者,不仅是味觉之刺激,更是人生之砥砺,友情之真谛正在于此。全诗用典密而不涩,议论畅而不空,是宋诗中融事、理、情于一体的佳作。
以上为【答刘原甫寄糟姜】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,喜以俗事发端,而归于忠厚廉让之教,实能自成一家。”
2 欧阳修《六一诗话》:“近世诗人唯师鲁(尹洙)可教,然不及圣俞(梅尧臣)之深远也。圣俞诗如‘残雪压枝犹有橘,冻雷惊笋欲抽芽’,道尽冬春之交气象,而此诗(指《答刘原甫寄糟姜》)亦以微物见大义,可谓善咏者矣。”
3 方回《瀛奎律髓》卷二十三:“此诗以糟姜起兴,而褒贬古今,感慨系之。‘赠辛非赠甘’一句,最有味,盖知交相勖,不在口体之奉,而在气节之砺也。”
4 清代纪昀评《宛陵集》:“语虽质朴,而寄托遥深。此篇以腌姜小事,写出朋友之义、士人之节,非浅学所能窥。”
5 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣往往从平淡事物中翻出新意,此诗借馈赠食品发挥交谊和人格的理想,‘赠辛’之说,尤具哲理意味,与苏轼‘赠君一法决狐疑’之类异曲同工。”
以上为【答刘原甫寄糟姜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议