翻译
司原豢养的是普通的猪,平日里因温顺而受到宠爱亲近。
它曾侥幸被当作白色的麒麟般欣喜对待,只担心不能长得更加肥硕丰腴。
当狂风暴雨袭来时,它发出的却是真实的猪叫声,暴露了本性向人显露。
司原此刻悔恨又有什么用呢?肝胆俱裂,内心惊骇战栗。
以上为【豕】的翻译。
注释
1. 豕:猪,此处指家养猪。
2. 梅尧臣:北宋著名诗人,字圣俞,与欧阳修并称“欧梅”,为宋诗开风气之先者。
3. 司原:掌管苑囿或畜牧的官吏,泛指豢养者;一说为虚构人物名,象征管理者或赏识者。
4. 豨:野猪,亦泛指猪类。
5. 容阴昵:受到宠爱亲近。“容”谓接纳,“阴昵”意为私下亲昵。
6. 白麟:传说中的祥瑞之兽,象征太平盛世,极为罕见。此处比喻被误认的高贵身份。
7. 丰溢:肥满丰盛,指猪体态肥壮,亦暗喻功名利禄的积累。
8. 烈飙泽雨:猛烈的风暴和大雨,比喻动荡环境或严峻考验。
9. 真声向人出:真实的叫声暴露出来,喻指在危机中现出原形。
10. 肝胆空骇慄:内心极度恐惧,“空”字凸显悔之无及,徒然惊惧。
以上为【豕】的注释。
评析
此诗以“豕”(猪)为题,借物讽世,通过描写一个豢养者将普通家猪误认为祥瑞之兽“白麟”,最终在风雨中识破其真声的寓言式情节,讽刺了世人盲目崇拜、不辨真伪的愚昧,以及趋炎附势、虚饰粉饰的社会现象。诗人以冷静笔调揭示表象与本质的背离,表达对现实认知错位的深刻批判。全诗寓意深远,语言简练,具有强烈的讽刺意味和哲理色彩。
以上为【豕】的评析。
赏析
本诗采用寓言体写法,结构紧凑,层次分明。首联写豕受宠之状,看似寻常豢养场景;颔联陡转,写出其被误作“白麟”的荒诞,形成强烈反差,埋下讽刺伏笔。颈联以自然突变映射人事考验,“烈飙泽雨”不仅是环境描写,更是对伪装者的试金石,一旦风雨来袭,便“真声向人出”,谎言不攻自破。尾联直抒感慨,“悔何由”三字冷峻有力,揭示认知错误带来的精神崩溃。全诗无一字直斥,却通过形象对比与情境反转,完成对虚妄认知和社会误判的深刻批判。艺术上善用比兴,语言质朴而意蕴深长,体现了梅尧臣“平淡含蓄、意远言近”的诗风。
以上为【豕】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,而实博大精深,得诗人之正脉。”
2. 欧阳修《六一诗话》:“圣俞亦云:‘状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。’”
3. 方回《瀛奎律髓》卷二十评梅诗:“务求深远,不尚雕琢,于平淡中见工巧。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣往往把日常琐事写成寓言,小中见大,微中见著。”
5. 张戒《岁寒堂诗话》卷上:“梅圣俞诗……能使人咀嚼而味长。”
以上为【豕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议