翻译
当年三月我在西洛时,初次在午桥石濑中捕得一对鳜鱼。
墨绿色的苔藓点缀着细密的鱼鳞,红色的盘子衬托着舒展的藻草与鱼尾。
送至麟台老监处一同烹煮,又在莲幕宾朋间首次唱和赋诗。
今日扬州使君又赠我两条鳜鱼,不禁重新想起二十九年多前的往事。
以上为【许待制遗双鳜鱼因怀顷在西京于午桥石濑中得此鱼二尾是时以分饷留臺谢秘监遂作诗与留守推欧阳永叔酬和今感而】的翻译。
注释
1 许待制:指许元,曾任待制之职,宋代官名,属翰林侍读学士系统。此处或为误记,诗题中“许待制遗双鳜鱼”意为许待制赠送两条鳜鱼。
2 西京:北宋称洛阳为西京。
3 午桥:即午桥庄,在洛阳附近,唐代裴度曾建别墅于此,宋代仍为名胜。
4 石濑:水流经石上而成的浅滩。
5 鳜鱼:一种淡水鱼,形扁口大,色斑驳,味极鲜美,古时常作馈赠佳品。
6 墨藓点衣鳞细细:形容鳜鱼身上附着墨绿色苔藓,鳞片细密如织。
7 红盘铺藻尾舒舒:将鳜鱼置于红盘中,旁饰水草,鱼尾舒展,状极鲜活。
8 麟台老监:指谢绛,字希深,曾任知制诰、龙图阁直学士等职,卒后赠礼部尚书。“麟台”为秘书省别称,谢绛曾掌史馆,故称“老监”。
9 莲幕佳宾:指当时在西京留守府中的宾客,其中“莲幕”为幕府美称,欧阳修为留守推官,即其一。
10 二十九年馀:自庆历年间(约1040年代)谢绛、欧阳修在洛唱和,至梅尧臣晚年作此诗(约1070年前后),相距近三十年。
以上为【许待制遗双鳜鱼因怀顷在西京于午桥石濑中得此鱼二尾是时以分饷留臺谢秘监遂作诗与留守推欧阳永叔酬和今感而】的注释。
评析
本诗为梅尧臣晚年回忆旧事、感怀友情之作。诗人借扬州使君所赠双鳜鱼,追忆早年在洛阳午桥捕鱼并分赠谢绛(秘监)、欧阳修(欧阳永叔)等人唱和之事。全诗以“鱼”为线索,串联起时空跨度长达二十九年的记忆,情感真挚而含蓄。语言质朴自然,细节描写生动,尤以“墨藓点衣鳞细细,红盘铺藻尾舒舒”一句刻画细腻,富有画面感。末句“重思二十九年馀”,时间之长令人感慨,凸显了诗人对往昔交游的深切怀念。
以上为【许待制遗双鳜鱼因怀顷在西京于午桥石濑中得此鱼二尾是时以分饷留臺谢秘监遂作诗与留守推欧阳永叔酬和今感而】的评析。
赏析
这首七律以“双鳜鱼”为引子,展开一段跨越近三十年的情感追忆。首联回溯昔日春日于洛阳午桥石濑得鱼的情景,时间、地点、事件清晰,奠定怀旧基调。颔联写鱼之形态,用“墨藓”“红盘”“藻”“尾”等意象构成一幅色彩鲜明、动静相宜的画面,既见观察入微,亦暗含珍视之情。颈联转写人事——分饷谢绛、唱和欧阳修,点出当年文人雅集之乐,是全诗情感核心所在。尾联回应当下,扬州使君赠鱼,触发久远记忆,“重思”二字沉郁顿挫,将今昔勾连,余韵悠长。全诗结构严谨,由物及人,由景入情,体现了宋诗“以才学为诗”“以议论为诗”之外另一种深情婉转的风格。梅尧臣作为宋诗开山,此诗亦可见其“平淡含蓄”诗风之一斑。
以上为【许待制遗双鳜鱼因怀顷在西京于午桥石濑中得此鱼二尾是时以分饷留臺谢秘监遂作诗与留守推欧阳永叔酬和今感而】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不主浮华,于古人中得法最多。”
2 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)覃思精微,以深远闲淡为意,故其构思难工。”
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞五言古最长,然律诗亦有可采者,《许待制遗双鳜鱼》之类,情致宛转,颇近唐音。”
4 清·纪昀评《宛陵集》:“此诗因物兴感,抚今追昔,语虽平实而意味深长,足见晚岁情怀。”
5 《宋诗钞·宛陵集钞》评:“以小事发大感慨,近而不浅,质而不俚,梅诗之妙在此。”
以上为【许待制遗双鳜鱼因怀顷在西京于午桥石濑中得此鱼二尾是时以分饷留臺谢秘监遂作诗与留守推欧阳永叔酬和今感而】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议