翻译
有客人带来一封藏在袖中的书信,最初是托春天的燕子捎寄。
可春燕未能按时送达,直到秋日大雁南飞时才终于收到。
江水退去,水草寒凉,一片萧瑟之景,令人思绪悠长,尽是那江边水畔的寂寥之意。
以上为【依韵答】的翻译。
注释
1 依韵答:按照别人诗作的韵脚来唱和作答。
2 袖中书:指藏于衣袖中的书信,古人常以袖藏信件或诗稿,表示珍重或随身携带。
3 初凭春燕寄:原本希望借春天的燕子传递书信。古有“鸿雁传书”,此处用“春燕”为诗意化表达,未必实指。
4 春燕不时来:春天的燕子未能如期送达消息,暗喻音信久绝。
5 秋鸿今始至:直到秋天大雁南飞时,书信才终于到达。“鸿”指大雁,常用于代指书信。
6 水落:江水退去,暗示季节更替与环境萧条。
7 蒲藻寒:蒲草和水藻在寒水中枯疏,渲染凄清氛围。
8 悠悠:形容思绪绵长、深远。
9 江浦:江边水滨。浦,水边之地。
10 意:情思、情怀,此处指诗人内心的感慨与怅惘。
以上为【依韵答】的注释。
评析
此诗以“依韵答”为题,表明是依照他人原诗之韵脚所作的酬和之作。全诗借物起兴,通过“春燕不时来”与“秋鸿今始至”的对比,表达书信迟达的怅惘之情。诗人并未直抒胸臆,而是以自然景象烘托心境,将等待、失落与思念融于“水落蒲藻寒,悠悠江浦意”的景语之中,含蓄深远,耐人寻味。语言简淡而意境清冷,体现了梅尧臣“平淡中见深致”的诗风。
以上为【依韵答】的评析。
赏析
本诗虽短,却结构严谨,情感层层递进。首句“客有袖中书”点明收信之事,看似平实,实则埋下伏笔——为何书信姗姗来迟?第二句“初凭春燕寄”揭示初衷,寄望于春燕传书,充满期待。然而“春燕不时来”一句转折,希望落空,时间悄然转入秋季。第五句“秋鸿今始至”峰回路转,信终得达,但已隔春秋,其间多少牵挂与悬想,尽在不言中。后两句转写景,以“水落蒲藻寒”描绘眼前萧瑟之景,既应和秋季时令,又映衬内心寒凉。“悠悠江浦意”收束全篇,将个人情感融入广阔江天,余韵悠长。全诗无一“愁”字,而愁思弥漫;无一“思”字,而思念深切,正合梅尧臣“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”的审美追求。
以上为【依韵答】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而格律谨严,风味苍劲。”
2 欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣)工于诗,能自琢炼,造语深远,时人未易及也。”
3 方回《瀛奎律髓》卷十八评梅诗:“平淡中有深远之趣,宋诗之开山者。”
4 王士禛《带经堂诗话》:“梅圣俞五言古诗,清真古淡,得陶韦之遗意。”
5 朱东润《中国历代文学作品选》评此诗:“以候信不得为题,借物候变迁写心情之迁延,情景交融,极尽含蓄之妙。”
以上为【依韵答】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议