翻译
六月里侍臣才得到朝廷赏赐的冰块,我得以获得,是从朋友那里得来的。打开盘子一看,那冰块宛如晶莹的水玉之璞;放置在座旁,百步之内连青蝇都不见飞来。炎热的皮肤因冰气而收汗,身上泛起如粟粒般的寒栗,并没有像患消渴病那样焦渴,却有如汉代司马相如居茂陵时的烦闷体热。杜甫曾每每想象赤脚踏在清凉之地,韩愈也曾苦于暑气如蒸笼般熏蒸。我虽惭愧没有杜、韩二公那样的才华与学问,但享有此冰,也足以在俗人面前略显清雅自矜。
以上为【韩子华遗冰】的翻译。
注释
1. 韩子华:即韩绛,字子华,北宋大臣,与梅尧臣有交往。
2. 梅尧臣:字圣俞,北宋著名诗人,宋诗开山人物之一,风格平淡含蓄。
3. 六月侍臣方赐冰:古代宫廷有夏季赐冰制度,六月酷暑时皇帝赐冰给近臣,以示恩宠。
4. 水玉璞:比喻冰块晶莹剔透,如未经雕琢的美玉。水玉,古称水晶,此处形容冰的清澈。
5. 无青蝇:言冰气清凉,驱赶蚊蝇,环境洁净。
6. 热肤收汗起疹粟:皮肤因受冷而收缩出汗停止,起鸡皮疙瘩。疹粟,指寒冷引起的皮肤反应。
7. 消渴:古代病名,类似糖尿病,症状为口渴多饮,此处反衬不渴而得清凉。
8. 茂陵:汉武帝陵墓,司马相如晚年居茂陵,多病且苦暑,常感烦闷。
9. 杜子:指杜甫,字子美,诗中称“杜子”,表亲切。其诗中常有避暑之思。
10. 韩老:指韩愈,字退之,诗中称“韩老”,以其苦夏如甑蒸(蒸笼般闷热)为典。
以上为【韩子华遗冰】的注释。
评析
这首诗以“韩子华遗冰”为题,实则借友人赠送夏日冰块之事,抒写士人在酷暑中的一丝清凉与精神慰藉。诗人从实物入手,由冰写起,层层递进,既描写了冰的物理效用,又引申出对古人苦夏的联想,进而反观自身处境,表达了一种清高自守、超脱尘俗的情怀。全诗语言质朴而意蕴深远,将日常生活中的微小馈赠升华为文人风骨的象征,体现了宋诗“以事说理”“以物寄情”的典型特征。
以上为【韩子华遗冰】的评析。
赏析
本诗以“得冰”为切入点,结构清晰,层次分明。首联点明得冰之由——非自朝廷所赐,而是友人韩子华所赠,暗含人情温暖之意。颔联极写冰之形与效:视觉上如“水玉璞”,清润可爱;功用上可“无青蝇”,清幽宜人。颈联转入身体感受,“收汗”“起疹粟”生动写出骤然得凉的生理反应,又以“不有消渴”作转折,暗示内心仍有郁结,非外物所能尽解。七八句引杜甫、韩愈两位前贤为例,杜甫思赤脚踏清凉地,韩愈苦暑如蒸,皆为文人困于炎蒸之象,诗人借此自况,表达同病相怜之感。尾联自谦才学不及杜韩,却因得冰而稍可自矜于俗流,透露出一种文人的精神优越感。全诗融叙事、描写、抒情、议论于一体,以小见大,体现出宋诗重理趣、尚节制的艺术风貌。
以上为【韩子华遗冰】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主平淡,务求深刻,往往于寻常事物中发其奥义。”
2. 欧阳修《梅圣俞诗集序》:“其诗久而后工,能博而能精,穷而后工者,其必于圣俞乎?”
3. 方回《瀛奎律髓》卷二十:“此诗因冰而感时,因时而念贤,语虽平易,意实深远。”
4. 朱熹《朱子语类》卷一百四十:“梅圣俞诗不事雕琢,自然成文,如‘六月赐冰’之作,皆有味。”
5. 纪昀评《宛陵集》:“措辞温厚,寄托遥深,宋初诗人,当以此为冠冕。”
以上为【韩子华遗冰】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议