翻译
你将独自骑马前往蜀地,身着彩衣刚刚经过秦地。
像王乔那样以凫舄代步,又如陶渊明以酒巾自名。
在灞上曾为风雪而忧愁,到了褒中却欣喜地看到春光。
东西两川的风光景物都很美好,再也不似奔走于京城尘嚣之中那般劳顿。
以上为【送张殿丞吉甫知资阳】的翻译。
注释
1 张殿丞吉甫:姓张,官为殿中丞,字吉甫,生平不详。殿丞即殿中省属官,掌管宫廷事务。
2 之蜀:前往蜀地,即今四川一带。资阳位于四川东部,属成都府路。
3 彩衣:古代官员出行常穿的官服,或指色彩鲜明的衣裳,亦可暗喻孝养父母(典出“老莱子彩衣娱亲”),此处或兼有荣耀赴任之意。
4 过秦:经过秦地,即今陕西关中地区,为入蜀必经之路。
5 王乔凫是舄:典出《后汉书·方术传》,王乔为叶县令,能神行,每月初一、十五自河南至京师,不见车骑,帝疑之,命太史察之,见空中有双凫飞来,乃下诏网得,仅得一双木屐。舄,古代复底鞋,此处以“凫舄”形容其来去如神。
6 陶令酒名巾:陶令指陶渊明,曾任彭泽令,嗜酒,常以漉酒的葛巾裹头,酒后仍戴巾见客,时人传为美谈。此以陶渊明比张吉甫,赞其洒脱风度。
7 灞上:即灞陵,在今陕西西安东,为长安附近著名送别之地。
8 褒中:古县名,即褒城县,在今陕西汉中北,为入蜀要道。
9 两川:指西川与东川,宋代四川地区分为益州路(西川)和梓州路(东川),合称“两川”,泛指蜀地。
10 走京尘:奔走于京城的尘嚣之中,比喻仕宦劳碌、追逐名利的生活。
以上为【送张殿丞吉甫知资阳】的注释。
评析
这首诗是梅尧臣送别友人张殿丞(吉甫)赴任资阳知县时所作,表达了对友人远行的惜别之情与对其仕途新境的美好祝愿。诗人通过描绘地理变迁与自然景色的转换,突出蜀地风物之佳,并以历史人物比拟友人,既显其高洁品格,又寓祝福之意。全诗语言简练,意境清雅,情感真挚而不张扬,体现了宋诗重理趣、尚含蓄的特点。末句“不似走京尘”更暗含对官场纷扰的厌倦,反衬出对地方闲适生活的向往。
以上为【送张殿丞吉甫知资阳】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代赠别之作,结构清晰,意象典雅。首联点题,交代友人赴任路线,“单骑”见其轻装简从,“彩衣”显其荣任之喜,“过秦”则勾勒出行程之始。颔联用典精妙,以王乔、陶令两位历史人物作比,前者突显其行踪飘逸、政绩神奇,后者强调其性情洒脱、不拘礼法,既赞美张吉甫的才德,又赋予诗意浪漫色彩。颈联转写旅途景象,“愁逢雪”与“喜见春”形成鲜明对比,不仅反映气候地理的变化,也隐喻心境由离别的沉重转向赴任的欣然。尾联总括蜀地之美,以“风物美”呼应前文春景,更以“不似走京尘”作结,既表达对友人远离烦扰的欣慰,也流露出诗人自身对仕途奔波的厌倦与对闲适生活的向往。全诗情景交融,用典自然,语言质朴而意蕴深远,充分展现梅尧臣“平淡中有深味”的诗风。
以上为【送张殿丞吉甫知资阳】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕饰,而语皆有本,近于温厚。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞诗集序》:“其诗久而后出,愈久而传愈远……其气力雄健,足以自立。”
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“宛陵五言律最工,兴寄深远,语多切近而意不浅。”
4 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵以意为主,以气格胜,不尚华藻,而自有风味。”
5 《宋诗钞·宛陵集钞》:“梅诗古淡,如寒泉白石,自有幽致。”
6 近人钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣试图把日常的、琐碎的、平凡的事物写入诗中,从而扩大诗歌题材范围。”
7 《历代诗话》引吕本中语:“梅圣俞如深山道人,草衣木食,万虑俱忘,惟有清气往来。”
以上为【送张殿丞吉甫知资阳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议