翻译
太阳西沉落在我前方,明月升起紧随我身后。
流动的时光仿佛有情意一般,徘徊着照上高高的柳树梢头。
高柳正对着寝亭,风中柳影在稀疏的窗棂间晃动。
我的马儿卧在身旁,仆人已疲倦得倚肘而眠。
重重门户寂静关闭,我独自思念家中的妻子。
她怀里还有两个正在哺乳的幼儿,夜里总是啼哭着向母亲索乳。
孩子问父亲去了哪里,天性中已显出对亲人的深厚依恋。
我不为独宿客枕而叹息,也不愧对栖息的鸟儿成双。
内心有儿女思念着我,天上还有明月陪伴着我。
但又怎能比得上远征在外的士兵,只能在沙尘中听着凄凉的刁斗声。
以上为【七月十六日赴庾直有怀】的翻译。
注释
1. 七月十六日赴庾直:指梅尧臣在七月十六日前往担任“庾直”一职。庾直可能为管理粮仓或赋税的官职,具体职掌待考。
2. 庾直:古代官名,多指掌管粮仓(庾)事务的属官,宋代有类似设置,职责与仓储、赋税有关。
3. 白日落我前:太阳西下,走在诗人前方,暗示诗人正向西行进。
4. 明月随我后:月亮从东方升起,跟随在诗人身后,形成“前落日,后明月”的空间画面。
5. 流光:指日月流转的光影,亦可引申为时光。
6. 徘徊上高柳:月光缓缓移上高柳,赋予月光以人的情感,“徘徊”写出其不舍之意。
7. 疏牖:稀疏的窗格。牖,窗户。
8. 我马卧其傍:我的马卧在身边,写出行路疲惫。
9. 家中妇:指诗人的妻子。
10. 刁斗:古代军中夜间报时或警戒用的铜器,此处代指军旅生活的艰苦。
以上为【七月十六日赴庾直有怀】的注释。
评析
这首诗是梅尧臣在赴任途中,于七月十六日夜晚所作的一首抒情五言古诗。诗人借夜行所见之景,抒发对家中妻儿的深切思念,同时以自身羁旅之况与边塞征人对比,表达了士人仕途奔波的孤寂与对民生疾苦的体察。全诗情景交融,语言质朴自然,情感真挚深沉,体现了宋诗“以理节情”“平实中见深远”的特点。诗人不刻意雕饰,却通过白日、明月、高柳、风影、卧马、倦仆等意象层层铺展,构建出静谧而孤清的夜行图景,进而引出对家庭温情的眷念和对征人命运的同情,体现出儒家士大夫内修亲情、外怀苍生的情怀。
以上为【七月十六日赴庾直有怀】的评析。
赏析
本诗以时间为线索,由黄昏至入夜,描绘诗人赴任途中夜宿的情景。开篇“白日落我前,明月随我后”一句,不仅勾勒出日月交替的空间感,更以“落”与“随”二字赋予自然景象以情感色彩,仿佛日月皆知诗人孤行,为之相伴。这种拟人化的处理,奠定了全诗温柔而略带忧伤的基调。
“流光如有情,徘徊上高柳”进一步深化了这一意境。月光本无情,诗人却觉其“徘徊”,实为内心孤寂的投射。高柳、寝亭、风影、疏牖构成一幅清冷幽静的画面,与“我马卧其傍,我仆倦支肘”的疲态相呼应,凸显旅途之艰辛。
转入抒情,“寂寂重门扃,独念家中妇”由外景转向内心,思乡之情油然而生。随后聚焦于“乳下两小儿,夜夜啼向母”,细节真切,令人动容。孩童问父之举,更显天伦之爱的自然深厚,反衬出诗人离家之痛。
结尾四句升华主题:“不嗟羁枕孤,不愧栖禽偶”表现诗人克制的情感与自持的品格;“内有子相忆,外有月相守”巧妙将亲情与自然结合,给人慰藉;末句“何似长征人,沙尘听刁斗”陡然宕开,由己及人,将个人羁愁升华为对征戍士卒的同情,境界顿阔,体现了宋诗“以小见大”“即事明理”的审美取向。
全诗结构严谨,由景入情,由情及理,语言朴素而不乏韵味,情感真挚而不失节制,堪称梅尧臣“平淡含蓄”诗风的代表作。
以上为【七月十六日赴庾直有怀】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不主华艳,于宋代诸家中最为平实,而寄托遥深,得风人之旨。”
2. 欧阳修《梅圣俞诗集序》:“其兴虽迟,其辞愈工……世谓其能穷万物之情状,极诗人之工巧。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷二十评梅诗:“简古有味,不事雕琢,而意味自长。”
4. 《宋诗钞·宛陵集钞》评:“触景生情,语语从肺腑流出,无一点妆点气。”
5. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及梅尧臣时指出:“他能够把日常琐事和细微感触写得耐人寻味,所谓‘平淡’其实是经过锤炼的真淳。”
以上为【七月十六日赴庾直有怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议