翻译
从水边出发,等候风浪平息,然而逆风依旧未停。
密集的春雨中菖蒲嫩芽生长,轻软的泥土伴随着燕子翻飞。
寒冷侵袭着远方游子的衣衫,河岸上泛起新涨的水痕。
人人都想着返回山中故乡,可那归山之路,又能有几里呢?
以上为【依】的翻译。
注释
1. 依:诗题疑为误录或残缺,原诗实为梅尧臣《舟中遇雨》或类似题名,今据内容暂作无题处理,“依”或为辑录标记。
2. 浦:水滨,河流入水处。
3. 候波平:等待江面风浪平息,准备行船。
4. 石尤风:古代传说中的逆风,尤指阻挡行旅的东风,相传石氏女嫁为尤郎,尤郎外出经商,女思念成疾,临终言愿为风雨以阻商旅,后称逆风为“石尤风”。
5. 蒲牙:菖蒲的嫩芽,春季生长于水边,象征春意萌发。
6. 轻泥随燕子:燕子衔泥筑巢,轻软的泥土被燕子带起飞舞,点出春日生机。
7. 寒侵远客衣:春寒料峭,浸透游子衣衫,突出羁旅之苦。
8. 岸起新痕水:雨水或春汛导致水位上涨,岸边留下新的水迹。
9. 各各:人人,个个,指同舟或同处境之人。
10. 还山:归隐山林,亦可解为返乡归家,兼具物理与精神双重含义。
以上为【依】的注释。
评析
这首诗通过描绘早春江畔的自然景象,抒发了游子思归的情怀。诗人以细腻的笔触勾勒出风雨初歇、万物萌动的江景,同时融入自身羁旅之感,情景交融。尾联“各各欲还山,还山能几里”语意双关,既写实际归途之近,又暗示归心之切与归隐之难,含蓄深沉,耐人寻味。
以上为【依】的评析。
赏析
梅尧臣作为宋诗“开山祖师”,主张“平淡深远”,此诗正体现其典型风格。全诗以白描手法写江上遇雨之景,不事雕琢而意境自出。前四句写景,由远及近:先写风浪未息的行船之困,继而转入细雨中蒲芽初生、燕子衔泥的生动画面,动静结合,春意盎然却又夹杂寒意。后四句转情,由景及人,寒衣、新水皆成羁愁之载体。尾联尤为精妙,“各各欲还山”道出普遍人心,“还山能几里”则陡然一转,似近实远——或路途虽近而不得归,或归隐之心虽切而世务牵绊。数字“几里”极小,情感张力极大,以浅语达深衷,正是梅诗“含蓄不尽”的典范。
以上为【依】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,而实博大精深,北宋诗人,自欧阳修而外,莫能过之。”
2. 欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣)覃思精微,以深远闲淡为意,故其构思难工,状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷十六评梅诗:“清切婉丽,虽无华藻,而气味自长。”
4. 《宋诗钞·宛陵集钞》评曰:“善写物态,兼寓性情,晚唐温李之外,别开生面。”
5. 钱钟书《宋诗选注》:“梅尧臣力矫西昆体之弊,以素朴语言写日常景物,往往于细微处见深情,此诗即其例。”
以上为【依】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议