翻译
风吹动松树,松子带着寒霜落下,飘坠在隐士的庭院中。
隐士怕落叶松子散乱堆积,每日清扫,将它们从山岩间的门扉外扫出。
是谁称这些松子为远方珍奇之物?竟然相信它们曾漂越浩瀚的沧海而来。
以上为【夜饮席上赋松子】的翻译。
注释
1 风松有霜子:风吹松树,松子上似带霜色,形容秋深或冬初时节松子成熟脱落之景。
2 幽人:隐士,指居于山林、避世独处之人。
3 畏狼藉:担心杂乱不堪。狼藉,散乱貌。
4 日扫出岩扃:每日打扫,将松子等杂物扫出山岩间的门。岩扃,山岩洞穴或山居之门。
5 谁将称远物:谁人将这松子称作来自远方的珍奇之物。
6 乃信涉沧溟:竟然相信它曾渡过浩渺大海而来。涉,渡过;沧溟,大海。
7 松子:松树的种子,古人以为可食,亦象征高洁、长寿。
8 吹落:被风吹下。
9 幽人庭:隐士居住的庭院,点明环境清寂。
10 沧溟:指东海或泛指遥远的大海,古人常以“涉沧溟”形容远行或外来珍品。
以上为【夜饮席上赋松子】的注释。
评析
本诗通过描写松子随风飘落、隐士日常清扫的情景,由实入虚,引出对“远物”来源的质疑与哲思。表面写物,实则寄托诗人对名实之辨、虚实之别的思考。松子本为山中寻常之物,却被传言来自沧溟之外,梅尧臣借此讽刺世人好异崇远、轻视近处真美的心理。全诗语言简淡,意境清幽,体现宋诗重理趣的特点。
以上为【夜饮席上赋松子】的评析。
赏析
梅尧臣此诗以小见大,借松子这一微物抒发深刻理趣。首两句写景自然,“风松有霜子”既点明季节,又渲染清冷氛围;“吹落幽人庭”则引入人物,勾勒出山居静谧画面。第三四句写幽人日扫松子,看似琐碎,实则表现其洁身自好、不喜纷杂的心性。“日扫”二字暗含持守之意,亦显生活节律之美。后两句陡然转折,由实物转入议论,质问世人何以将本地松子误传为涉海而来的“远物”,语含讥讽,揭示人们盲目崇尚外来、忽视本土真实的普遍心理。全诗结构精巧,前实后虚,由景入理,体现了宋诗“以议论为诗”的特色,而又不失含蓄隽永之致。
以上为【夜饮席上赋松子】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不主华艳,于时风之中独标清矫。”
2 宋代欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣)工于平淡,自成一家。譬如讲礼者,动作皆合规矩。”
3 南宋严羽《沧浪诗话·诗体》:“梅圣俞如野云孤飞,去留无迹。”
4 清代纪昀评《宛陵集》:“其诗澄澹精致,有逸趣而不多用典,得古诗之正脉。”
5 《宋诗钞·宛陵集钞》序:“圣俞诗不尚雕琢,而能入理,往往于寻常事物中见深远意。”
以上为【夜饮席上赋松子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议