翻译
我骑马靠近驰道而行,从许州西边归来。
虽有高车华服,并非昔日显贵,仍自觉避让于槐树之侧。
心中虽想前去拜谒您,但仆从疲饿,行程难以前进。
甘愿安守穷巷生活,清晨一笑,家中尚有微弱炊烟升起。
倘若真有热心之人,肯叩门相访、与我盘桓。
或许会有人袖中藏诗,言辞熟稔,气度也较完备。
但终究不像出家人那般清净,只有这样的人,才值得勉励前行。
京城之中有上百座寺庙,不知其中能有几人真正堪为比肩之友。
以上为【答显忠上人】的翻译。
注释
1 驱马傍驰道:骑马沿着官道而行。驰道,古代专供帝王车驾通行的大道,此处泛指大路。
2 许西偏:许州西部地区。许州,今河南许昌一带。
3 高车非旧贵:虽乘坐高大的车驾,但已非昔日显赫身份。高车,华贵之车,象征地位。
4 立避槐树边:主动避让至道旁槐树之下,表示谦逊守礼。古时官吏列槐于庭或道旁,为尊贤之象。
5 仆馁行不前:仆人饥饿疲惫,无法继续前行。馁,饥饿。
6 甘处穷巷:甘愿居住在僻陋小巷。典出《论语·雍也》:“贤哉回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷。”
7 晨笑微生烟:清晨淡然一笑,家中升起淡淡炊烟,形容生活清贫而安然。
8 倘有好事者:假若有热心交游之人。
9 语熟气颇全:言语老练,气质较为完整成熟。
10 不类缁褐:不像穿黑衣(缁)褐衣的僧人。缁褐,指代僧侣服饰,借指出家人。
11 勉旃(zhān):劝勉之词,相当于“努力吧”。旃,语助词,无实义。
12 差肩:并肩,比肩。形容地位或德行相当。
以上为【答显忠上人】的注释。
评析
此诗为梅尧臣答赠显忠上人之作,以平实语言表达对隐逸生活与精神交往的珍视。诗人自述归途情景,通过“避槐树”“仆馁”等细节展现谦退自持之态。虽身在尘世,却心向清修,然又不盲崇僧侣,强调唯有真正有修养者方可“勉旃”。全诗在平淡中见深意,体现宋诗重理趣、尚节制的典型风格,亦反映梅尧臣一贯追求“平淡中有深远”的审美理想。
以上为【答显忠上人】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由归途写起,转入内心活动,再设想知音来访,最后感慨京师虽多佛寺,却少真正可交之人。语言质朴自然,毫无雕饰,却蕴含深厚情感与哲思。首四句以“高车”与“避槐”对比,凸显诗人虽曾居高位而不自矜的品格;“仆馁”一句看似琐碎,实则暗喻身心俱疲,难以赴约,委婉表达未能亲谒上人之憾。“甘处穷巷”承前启后,既安于清贫,又期待精神交流。后段“袖中诗”“语熟气全”描绘理想中的知音形象,但随即指出其“不类缁褐”,说明真正的修行不在形貌,而在内在修为。结尾两句以反问作结,对京城众多寺院中能否找到真正志同道合者表示怀疑,深化了孤高自守的主题。整首诗体现了梅尧臣“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”的艺术特色,是其晚年诗风趋于沉静简淡的代表作之一。
以上为【答显忠上人】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,务求深远,不事雕琢而自有风味。”
2 欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)工于诗,能自刻琢,尤长于穷愁之言,善状物情。”
3 方回《瀛奎律髓》卷四十三:“梅圣俞五言古诗最擅胜场,其言近而旨远,气平而味长。”
4 张表臣《珊瑚钩诗话》卷二:“梅诗如深山采药,不食人间烟火,信有清绝之致。”
5 朱熹《朱子语类》卷一百四十:“梅圣俞诗虽平淡,然皆自胸中流出,无一点做造气。”
以上为【答显忠上人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议