翻译
你写信给我,我没有回复,你生气了,任凭你责骂。
就像一匹刚被套上新缰绳的天马,气势昂扬,还不能轻易驾驭。
倘若我哪天突然死去,你难道不会悲痛哀叹吗?
只因我们深知道义之重,些许小过失,实在不值得计较。
以上为【寄宋中道】的翻译。
注释
1 尔:你,指宋中道,梅尧臣友人。
2 不答:未回信。
3 怒从尔骂:你尽管生气责骂吧,表示坦然接受。
4 天马:神马,喻才俊或高远志向之人。
5 新羁:刚被束缚缰绳,比喻尚未适应约束或处境。
6 气横:气势奔放,不可遏制。
7 傥:同“倘”,如果。
8 一日死:指生命无常,暗含对友情的珍视。
9 悲咤:悲痛叹息。
10 道义深:指二人以道义相交,情谊深厚。
以上为【寄宋中道】的注释。
评析
此诗是梅尧臣写给友人宋中道的一封带有劝解与自省意味的书信体诗。面对朋友因自己未回信而生怒气,诗人并未直接辩解,而是以高远的立意和深沉的情感回应:先坦然接受对方的责备,再以“天马新羁”的比喻说明自己心志未平、难以从容应对琐事;继而以生死之思升华情谊,强调彼此相知在道义,不应因小隙伤大义。全诗语言质朴而意蕴深厚,展现了宋代士人重道轻怨、以理节情的精神风貌。
以上为【寄宋中道】的评析。
赏析
本诗采用直抒胸臆与比喻结合的手法,情感真挚而层次分明。开篇直言“我不答”“从尔骂”,态度坦荡,毫无矫饰,展现出诗人磊落的胸怀。继以“天马新羁”为喻,既解释了自己未能及时回信的原因——内心激荡或事务烦扰,也暗含其志在高远、不甘拘束的性格特征。第三联笔锋陡转,由日常嫌隙跃至生死之思,以“一日死”“岂无悲咤”的假设,唤起对方对情谊本质的反思,极具感染力。尾联点明主旨:唯因“道义深”,故“小失不足谢”,将私人情绪升华为对君子之交的深刻理解。全诗言简意赅,理深情切,典型体现了梅尧臣“平淡含深远”的诗风。
以上为【寄宋中道】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,而实博大精深,近于古者。”
2 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)覃思精微,以深远闲淡为意,故其构思难工,状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞五言古诗,质而不俚,浅中见深,近世所罕见。”
4 清·纪昀评《宛陵集》:“语虽质直,而意自沉着,北宋诸家,当推此君为冠冕。”
5 《宋诗钞·宛陵集钞》评此诗:“出语直截,而情意弥厚,非深交不能道此。”
以上为【寄宋中道】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议