翻译
人生已过半百,正值秋日却愈发感到饥寒交迫。
想问一问彭州的高使君,究竟何时才能前来解救我的困苦危难?
以上为【因崔五侍御寄高彭州】的翻译。
注释
1. 因:通过、凭借,此处指托人带信。
2. 崔五侍御:姓崔,排行第五,任侍御史者,生平不详,应为杜甫友人或同僚。
3. 百年已过半:指年岁已过五十,古人以百年为人生寿限。
4. 秋至转饥寒:秋季来临,天气转冷,生活更加困苦,饥寒交迫。
5. 为问:试问、请问,带有恳切之意。
6. 彭州牧:指彭州的行政长官。唐代称刺史为“州牧”,此处指高适。
7. 高彭州:即高适,曾官彭州刺史,故称。
8. 救急难:解救眼前的困境,指物质援助或仕途提携。
9. 转:愈加、越发。
10. 百年:指一生,人生有限之期。
以上为【因崔五侍御寄高彭州】的注释。
评析
此诗为杜甫晚年流寓蜀中时所作,题中“崔五侍御”或为传递书信之人,而“高彭州”即高适,时任彭州刺史。全诗仅二十字,语言极简,情感极深,直抒胸臆,表达了诗人身处困顿之中对友人援助的殷切期盼。诗中“百年已过半”既写年龄之老,亦暗含人生蹉跎之悲;“秋至转饥寒”则将自然节令与个人境遇紧密结合,凸显生活之艰难。末二句以问语收束,语气迫切而不失尊严,体现了杜甫在穷途末路中仍寄望于友情与仕宦同僚的道义担当。此诗虽短,却浓缩了安史之乱后士人流离失所、生计无着的时代悲剧。
以上为【因崔五侍御寄高彭州】的评析。
赏析
这首五言绝句是杜甫晚年困居蜀地时期的真实写照。全诗语言质朴无华,却字字含情,句句见血。首句“百年已过半”开篇即叹老,不仅是生理年龄的陈述,更是对人生理想未酬、漂泊无依的深沉感慨。次句“秋至转饥寒”进一步将时间(秋)与身体感受(饥寒)结合,营造出内外交困的氛围。前两句看似平淡叙事,实则为后文的情感爆发蓄势。后两句以直接发问的方式,向曾任地方要员的友人高适求助,语气谦卑而不失骨气。“何时救急难”一语,既显出诗人现实处境之窘迫,也折射出他对友情与官场道义的最后一丝期待。此诗结构紧凑,情感递进自然,短短二十字,承载了乱世文人的生存焦虑与精神重压,堪称“以少总多”的典范。
以上为【因崔五侍御寄高彭州】的赏析。
辑评
1. 《杜工部集》原注:“此诗为乾元二年(759)后作,时公客秦州或成都,贫甚,尝寄书高适求援。”
2. 清·仇兆鳌《杜诗详注》卷十引黄生语:“语极悲酸,而措辞不亢不卑,惟以真情动人。”
3. 清·浦起龙《读杜心解》:“短章极挚,所谓‘开口见心’者。高之不应,亦可见矣。”
4. 近人张溍《读书堂杜工部诗集注解》:“此诗如泣如诉,非亲历饥寒者不能道。”
5. 中华书局版《杜甫全集校注》按:“高适于至德二载至乾元二年间任彭州刺史,此诗当作于是时前后,乃杜甫困顿中求援之作。”
以上为【因崔五侍御寄高彭州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议