翻译
我的亲家家中有一位女子,擅长用酥油捏出诗句以及花果、麒麟、凤凰等物,技艺精妙绝伦。他们家常以此作为新年期间“辛盘”上的点缀助兴。我因丧妻,儿女尚在服丧期,不能过岁节,便将这些酥制作品转赠给通判。
用竹片剪成金箔般大小的底托,以红丝线编织如龟甲纹样的网格。
洁白如玉的酥油上点出描写探春景色的诗句,再用细刻的小字题写在牌子上。
所作的名花与果实逼真到足以迷惑人眼,吉祥的兽类和珍稀的禽鸟种类繁多,仿佛来自远方异域。
如此磊落有为的男子也未必能胜任,而女子巧思所余,已足堪令人欣赏赞叹。
以上为【余之亲家有女子能点酥为诗并花果麟凤等物一皆妙绝其家持以为岁日辛盘之助余丧偶儿女服未除不作岁因转赠通判】的翻译。
注释
1 余之亲家:指诗人的姻亲之家,即儿女亲家。
2 能点酥为诗:指用奶油或酥油制作成诗句的形状,属古代食品雕刻技艺。
3 麟凤:麒麟与凤凰,均为中国古代传说中的祥瑞之兽、神鸟。
4 岁日:指农历新年,即春节。
5 辛盘:古代立春或春节期间食用的一种拼盘,内盛五辛菜(葱、蒜、韭等),寓意迎新祛邪,后亦泛指节日果品拼盘。此处引申为节日助兴之物。
6 余丧偶儿女服未除:诗人自述妻子去世,自己与子女仍在守丧期(古制父母或配偶去世需守孝三年)。
7 不作岁:指不过年节,不举行庆祝活动,以示哀悼。
8 剪竹缠金大于掌:将竹片剪裁并包裹金箔,制成比手掌还大的底座,用于承托酥制品。
9 红缕龟纹挑作网:用红线挑织出类似龟甲纹的网格装饰,象征长寿吉祥。
10 玉刻小书题在榜:以玉石般洁净的材质刻写小字题于牌匾之上,形容文字精致美观。
以上为【余之亲家有女子能点酥为诗并花果麟凤等物一皆妙绝其家持以为岁日辛盘之助余丧偶儿女服未除不作岁因转赠通判】的注释。
评析
此诗通过描绘一位女子以酥油塑诗、花、果、瑞兽等精巧工艺品的技艺,表达对女性才艺的高度赞赏。诗人本因丧偶守制而不参与岁节庆贺,却因这件充满艺术美感的馈赠而心生感动,遂转赠他人,既合礼制,又传美意。全诗由实入虚,从具体工艺写到才情价值,突出“女工馀思”的审美意义,在宋代重道轻艺、男尊女卑的社会背景下,尤为难能可贵。诗风质朴自然,语言清新细腻,体现了梅尧臣“平淡而山高水深”的艺术特色。
以上为【余之亲家有女子能点酥为诗并花果麟凤等物一皆妙绝其家持以为岁日辛盘之助余丧偶儿女服未除不作岁因转赠通判】的评析。
赏析
这首诗以一件生活小事切入,记述了一位民间女子以酥油塑形的绝技,题材新颖,视角独特。首句直叙其事,点明人物与技艺;继而细致描摹制作过程——从竹金底托、红丝织网,到琼酥作诗、玉书题榜,层层铺展,画面感极强。中间两联对仗工整,“名花杂果”与“祥兽珍禽”相对,展现作品之丰富逼真;“眩真”与“得非广”呼应,极言其巧夺天工。尾联笔锋一转,由物及人,发出“礧落男儿不足为”的感叹,反衬女子才思之卓越,赋予女性技艺以超越性别局限的文化尊严。全诗虽无激烈情感宣泄,却在平静叙述中流露出深切敬意与审美愉悦,正合梅尧臣“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”的诗歌理想。
以上为【余之亲家有女子能点酥为诗并花果麟凤等物一皆妙绝其家持以为岁日辛盘之助余丧偶儿女服未除不作岁因转赠通判】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于简淡,而兴致深远,得古人寄托之体。”
2 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)覃思精微,以平易为工……近世诗人莫能及也。”
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞如深山道士,枯槁简朴,而时有清气出焉。”
4 清·纪昀评《宛陵集》:“大抵以意为主,而言之长短、声之高下皆随乎意。”
5 《宋诗钞·宛陵集钞》:“去浮靡而归真朴,扫雕琢以见性情,梅氏所以矫时弊也。”
6 元·方回《瀛奎律髓》:“梅圣俞五言古最长,七言较弱,然亦有清婉可诵者。”
7 明·胡应麟《诗薮》:“宋人惟梅圣俞深得唐人之致,平淡之中,有悠然不尽之意。”
8 清·沈德潜《说诗晬语》:“宋诗主理,然必不废情韵,如梅圣俞‘野凫眠岸’诸作,便是佳境。”
9 近人陈衍《宋诗精华录》:“梅诗看似不经意,实则匠心独运,所谓‘看似寻常最奇崛’也。”
10 钱钟书《谈艺录》:“梅圣俞力求洗削华腴,归于老瘦,然每于琐屑事物中发其幽微,此其胜处。”
以上为【余之亲家有女子能点酥为诗并花果麟凤等物一皆妙绝其家持以为岁日辛盘之助余丧偶儿女服未除不作岁因转赠通判】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议