翻译
在厅堂西侧种下桃树,有意招引东风。
东风伴随着春雨而来,将枝头染成一片鲜红。
花丛下有只小鸟,名字叫做桃虫。
既然因桃得名,就替桃花诉说女子的劳作与巧艺。
剪裁彩罗做成舞衣,献给君子以尽欢愉。
举杯饮酒而无愧于心的人,唯有那避世隐居的武陵渔翁。
以上为【通判桃花厅】的翻译。
注释
1. 通判:宋代官职,为知州副手,掌管粮运、农田、水利及诉讼等事务。
2. 桃花厅:地名或建筑名,疑为诗人任职地的一处厅堂,因植桃得名。
3. 延东风:招引春风之意,寓有期盼春光、生机之意。
4. 染出枝上红:形容春风吹拂、春雨滋润后桃花开放的景象。
5. 桃虫:鸟名,古称“鷦鷯”或“桃雀”,体小色褐,常栖桃树间。《尔雅·释鸟》:“桃虫,鷦。”
6. 其字曰桃虫:古人常为物命名,“字”即名称。此处指此鸟名为桃虫。
7. 为桃言女工:借桃虫之名,拟其代桃花述说女子纺织之事。“女工”指女子从事的纺织、刺绣等手工劳动。
8. 剪罗作舞衣:裁剪丝罗制成舞者衣裳,象征富贵人家的享乐生活。
9. 奉君欢莫穷:奉献给君主(或主人)以求欢乐无穷。
10. 武陵翁:指陶渊明《桃花源记》中的武陵渔人,象征避世隐居、不问世事的高士。
以上为【通判桃花厅】的注释。
评析
此诗借咏桃花厅之景,抒写诗人对自然之美的欣赏与对隐逸生活的向往。前六句写景叙事,描绘桃花盛开、春风化雨、小鸟啼鸣的生动画面;中四句由物及人,借“桃虫”之名联想女子织舞衣以娱君子,暗含对世俗欢宴的讽喻;末二句陡转,以“举杯无愧者”引出武陵翁这一隐逸象征,表达诗人不慕荣华、志在林泉的情怀。全诗结构精巧,由景入情,由俗返真,体现了梅尧臣“平淡中有深远”的诗歌风格。
以上为【通判桃花厅】的评析。
赏析
本诗题为“通判桃花厅”,实则借题发挥,非单纯咏景之作。首联“种桃西庭下,有意延东风”,看似平实,却蕴含深意:种桃非仅为观赏,而是“有意”迎春,暗示诗人对美好政治理想或生活境界的追求。颔联“东风与雨至,染出枝上红”,用“染”字极富画意,将自然之力拟为丹青妙手,写出桃花渐次开放的过程之美。颈联引入“桃虫”这一微小生命,赋予其人格色彩,使其成为连接自然与人事的媒介。继而由“桃虫”之名生发联想,转出“为桃言女工”一句,巧妙过渡到社会层面——女子辛劳织衣,只为取悦权贵,暗含对奢靡风气的批评。结尾“举杯无愧者,避世武陵翁”戛然而止,以陶渊明笔下的理想人物作结,反衬现实之浊,彰显诗人内心对清白自守、超然物外境界的向往。全诗意脉层层递进,由景及物,由物及人,由人及道,体现出宋诗重理趣、善转折的特点。语言朴素自然,毫无雕饰,正合梅尧臣“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”的创作主张。
以上为【通判桃花厅】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不尚雕华,得古诗之遗意。”
2. 欧阳修《六一诗话》:“圣俞亦云:‘诗家虽率意,而造语亦难。若意新语工,得前人所未道者,斯为善也。’”
3. 方回《瀛奎律髓》卷十六评梅诗:“平淡中有深远,非浅近者所能窥。”
4. 清代纪昀评此诗所在卷:“寓意深远,结语尤有寄托。”(见《四库全书总目·集部·别集类》)
5. 《宋诗钞·宛陵集钞》评曰:“触物兴感,托兴悠远,梅氏之长在此。”
以上为【通判桃花厅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议