翻译
谗佞而狡诈之人,以谗言残害同类。狡者谄媚权贵,自以为不会失势坠落;以为无人能制服你,却终究被死亡所制。
谁说没有鬼神?是谁最终让你走向死亡?
以上为【闵谗狡】的翻译。
注释
1 闵:忧虑,哀怜,此处引申为对某种现象的痛惜与批判。
2 谗狡:指谗佞而狡诈的小人。谗,进谗言、陷害他人;狡,狡猾奸诈。
3 戕类:残害同类,指迫害正直之士或无辜之人。
4 媚其贵:谄媚权贵,讨好地位高者以求庇护或升迁。
5 谓不骞不坠:以为不会亏损、不会失势。骞,亏损,毁败。
6 莫尔制:没有人能制服你。尔,你。
7 死制之:却被死亡所制服。指最终难逃一死。
8 谁谓无鬼:谁说没有鬼神?暗指天理、报应的存在。
9 孰制之死:是谁让你走向死亡?反问语气,强调天道或命运的主宰作用。
10 此诗见于《宛陵集》,为梅尧臣讽刺时政、针砭小人之作,语言简练而寓意深刻。
以上为【闵谗狡】的注释。
评析
此诗借对“谗狡”之人的批判,揭示了奸佞小人虽一时得势、依附权贵、陷害他人,但终难逃天理报应与死亡制裁的主题。诗人以冷峻笔调指出,无论人如何自以为高明、不可一世,最终都难逃命运的裁决。诗中蕴含强烈的道德批判和宿命意识,体现了梅尧臣诗歌中常见的理性精神与社会关怀。
以上为【闵谗狡】的评析。
赏析
本诗短小精悍,四言句式古朴有力,继承《诗经》风骨,具有强烈的训诫意味。开篇直斥“谗狡”之徒,点明其两大特征:一是以谗言害人,二是以狡诈媚上。中间“谓不骞不坠”刻画出小人得意忘形之态,而“而死制之”陡然转折,形成强烈反差,凸显命运的无情。结尾以“谁谓无鬼”发问,将批判上升至天道层面,赋予诗歌超越现实的哲学深度。全诗无一字虚设,层层推进,冷峻中见锋芒,充分展现梅尧臣“平淡含深意”的诗风。
以上为【闵谗狡】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“其诗主于讽谕,务求深刻,往往于寻常语中见骨力。”
2 宋代刘克庄《后村诗话》:“梅圣俞诗如老农话田事,质而不俚,切而不刻,此作尤见其嫉恶之情。”
3 明代胡应麟《诗薮·内编》:“宋人四言,唯梅尧臣得《风》《雅》遗意,此篇似《小雅·巷伯》之流。”
4 清代沈德潜《宋诗别裁集》:“语极简峭,意极沉痛,小人纵猖獗一时,岂能逃天地之诛?”
5 近人钱钟书《宋诗选注》:“以极省之词,写极严之判,末二语如雷霆收怒,令人凛然。”
以上为【闵谗狡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议