翻译
风尘困顿对你又能怎样呢?终日奔波劳碌,孤身漂泊。
父母年迈却无官俸奉养,家中贫寒,游子在外历尽艰辛。
醉眼中轻视满头白发,春梦里竟渡过了黄河。
你的故园离关城本就不远,何时才能再肯归来相聚呢?
以上为【阌乡送上官秀才归关西别业】的翻译。
注释
1. 阌(wén)乡:唐代县名,属虢州,今河南省灵宝市一带,地处关中通往洛阳的要道。
2. 上官秀才:姓上官的读书人,“秀才”为唐代对儒生的通称,未必指已中秀才功名。
3. 关西:指函谷关或潼关以西地区,多指长安附近,此处指上官秀才的家乡别业所在。
4. 别业:即别墅,指本宅之外另置的住所,多用于隐居或休憩。
5. 风尘:比喻旅途奔波、宦海浮沉的困顿生活。
6. 奈汝何:对你能怎么样,意谓你无法摆脱风尘之苦。
7. 波波:劳碌奔波的样子,叠字增强形象感。
8. 亲老无官养:父母年迈,而自己未得官职,无法以俸禄赡养双亲。
9. 醉眼轻白发:醉中不觉年华老去,白发亦被轻视,暗含壮志未酬之悲。
10. 春梦渡黄河:梦中轻渡黄河,喻思乡心切,归心似箭;“春梦”亦有虚幻之意,或暗示归期渺茫。
以上为【阌乡送上官秀才归关西别业】的注释。
评析
这首诗是岑参送别友人上官秀才返回关西别业时所作,表达了对友人长期漂泊、仕途失意的深切同情,以及对其孝亲、家贫处境的感慨。诗人以“风尘”“波波”描绘出友人羁旅之苦,又通过“亲老无官养”点出其内心挣扎与无奈。后两句转写梦境与归期,语含劝勉与期盼。全诗语言质朴真挚,情感深沉,体现了岑参对友情的珍重和对士人命运的关怀。
以上为【阌乡送上官秀才归关西别业】的评析。
赏析
此诗为典型的送别抒怀之作,结构紧凑,情感层层递进。首联以问句起笔,“风尘奈汝何”既是对友人处境的慨叹,也暗含对其坚韧的敬意。“独波波”三字生动刻画出漂泊无依的孤独形象。颔联直陈现实困境——“亲老”而“无官养”,“家贫”而“在外多”,八字之间道尽士人仕途蹉跎、忠孝难全的普遍悲哀。颈联转入内心世界,“醉眼”与“春梦”形成现实与理想的对照:现实中衰老困顿,醉中却可暂忘白发;身体滞留他乡,梦中却飞渡黄河归家。尾联以关切收束,明知“相去关城近”,却反问“何时更肯过”,语含惋惜与期待,余味悠长。全诗语言简练,情真意切,展现了岑参除边塞雄奇之外的细腻温情一面。
以上为【阌乡送上官秀才归关西别业】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未录此诗,然明代高棅选岑参诗注重其边塞之作,此类抒情短章常被忽略。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未收录此篇,但其评岑参诗云:“嘉州五言古近体皆清丽遒劲,情致绵邈。”可与此诗风格互证。
3. 《全唐诗》卷一九八收录此诗,题下注:“阌乡,一作‘闻喜’。”说明版本存在异文争议。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》未评此诗,但其论岑参送别诗多“语重心长,不事雕饰”,可为此诗风格参考。
5. 今人刘开扬《岑参诗集校注》收录此诗,并指出:“此诗作于天宝初年,岑参尚在洛阳、长安间游历求仕之时,与上官秀才同为落魄文人,故语极真切。”
6. 《汉语大词典》引“波波”条,释为“劳碌奔波貌”,例证之一即此诗“终日独波波”,可见其用语之典型。
7. 学术界普遍认为此诗反映了唐代士人在科举未第、仕途无门背景下的生存困境,具有社会史价值。
8. 此诗未见于宋代诗话如《苕溪渔隐丛话》《诗人玉屑》等,可能因非岑参代表作而流传不广。
9. 现代《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗,但在相关研究论文中,有学者将其视为“岑参早期抒情诗的重要例证”。
10. 北京大学中文系编《全唐诗分析目录》将此诗归入“送别类·友人归隐”主题,强调其“劝归”与“悯贫”双重意涵。
以上为【阌乡送上官秀才归关西别业】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议