翻译
我年老体衰,安卧在屋中,早晨懒得起身;草堂简陋,天气寒冷,直到暖和时才开门。江边的鹳鸟巧妙地在幽静的小径旁沐浴,邻居家的鸡还越过矮墙跑来。您这位身穿绣衣的御史曾多次答应带酒前来,连那威严的皂盖官吏也不该忘记折取野梅相赠。姑且借您的威望催促高使君同来,让我们像山简那样痛饮一场,尽兴而归,如同回到习池一般。
以上为【王十七侍御抡许携酒至草堂奉寄此诗便请邀高三十五使君同到】的翻译。
注释
1. 王十七侍御抡:即王抡,排行十七,任侍御史。“侍御”为唐代御史台官员,掌纠察、弹劾。
2. 草堂:杜甫于唐肃宗上元元年(760)在成都西郊浣花溪畔所建茅屋,即今“杜甫草堂”。
3. 老夫:杜甫自称,时年约五十岁左右,自感衰老。
4. 朝慵起:早晨懒得起床,表现闲居状态。
5. 白屋:指平民所居的简陋房屋,此处指草堂。
6. 江鹳:江边的水鸟,形似鹤,喜栖水边。
7. 幽径:僻静的小路。
8. 绣衣:汉代以来称御史为“绣衣直指”,唐代沿用此称,代指王侍御。
9. 家酝:家中自酿的酒,指美酒。
10. 皂盖:黑色车盖,汉代太守用车,代指地方长官,此处指高三十五使君。
11. 折野梅:化用《诗经·召南·摽有梅》及南朝陆凯“折梅逢驿使”典故,亦暗喻不应因官职而拘谨,应随性而为。
12. 戏假霜威:戏言借助王侍御的威严(“霜威”喻御史之威)。
13. 山简:晋代名士,性好饮酒,曾任征南将军,常醉于襄阳习家池。
14. 习池:又称习家池,在今湖北襄阳,为山简宴饮之地,后成为文人雅集饮酒的典故。
以上为【王十七侍御抡许携酒至草堂奉寄此诗便请邀高三十五使君同到】的注释。
评析
此诗是杜甫晚年寓居成都草堂时所作,寄赠王十七侍御,并请其邀高三十五使君共饮。全诗以闲适之笔写日常生活景象,语言自然质朴,却蕴含深挚情感。诗人虽身处寒屋,生活清苦,但对友情的期盼与对饮酒之乐的向往跃然纸上。诗中化用山简醉饮典故,既显风雅,又暗含超脱尘俗之意。整体风格冲淡平和,体现了杜甫晚年诗歌由沉郁转向疏放的特点。
以上为【王十七侍御抡许携酒至草堂奉寄此诗便请邀高三十五使君同到】的评析。
赏析
本诗为七言律诗,结构严谨,情景交融。首联写诗人自身处境:年老畏寒,晨起慵懒,居处简陋,惟待暖方出,勾勒出一幅清寂的冬日隐居图。颔联转写外景:江鹳浴于幽径,邻鸡越墙而来,动静结合,富有生活气息,亦见草堂环境之幽静与亲近自然。颈联转入人事,点明主题——王侍御曾许携酒,且不应因身份尊贵而忘却野趣(折梅),实为委婉敦促其践约。尾联更进一步,提议借其威望邀高使君同至,共效山简醉饮习池之乐,语带诙谐,情意恳切。全诗由己及物,由景入情,层层推进,将日常琐事与高雅典故融为一体,既显杜甫晚年生活的清苦,又见其精神世界的丰盈与豁达。格调虽淡,情味悠长。
以上为【王十七侍御抡许携酒至草堂奉寄此诗便请邀高三十五使君同到】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗写景清淡,而情致殷勤。‘江鹳’‘邻鸡’,写出草堂幽趣;‘绣衣’‘皂盖’,点明嘉宾贵重。末借山简故事,欲其尽欢,语极风雅。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“起四句,全是卧起所见,便逗出‘携酒’之望。‘巧当’‘还过’,字字灵动。后半以‘屡许’唤‘能忘’,以‘戏假’唤‘须成’,针线甚密。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“通首皆从‘卧稳’生出。朝慵不开,故见鹳浴鸡来;不开之人,偏望客携酒,情理宛然。‘霜威’二字,谑而近雅。”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“写闲居之景,不烦不寂;致邀客之情,不迫不疏。结用山简事,非徒取醉,兼见旷达之怀。”
以上为【王十七侍御抡许携酒至草堂奉寄此诗便请邀高三十五使君同到】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议