翻译
当年我们匆匆分别,转眼已是二十年渺茫岁月。
各自为官奔赴不同的地方,并非因为路途遥远或心意相违。
如今才得以再次相见,说起话来不禁惭愧于昔日年少时的轻率。
你本有展翅万里的才能,却至今尚未高飞于云烟之上。
反而奔波于陇蜀之间,想要以政令教化推行治理。
即将西行经过危险的栈道,暮色中树叶浓密,只听得杜鹃哀鸣。
还不知道做一郡之官是否真的快乐,心中早已怀抱着忧愁与煎熬。
这次又要向你告别,本该离去却又难舍难分。
且让我思念那久远的约定,岁月实在容易流逝。
以上为【令狐秘丞守彭州】的翻译。
注释
1 令狐秘丞:姓令狐,官职为秘丞(秘书省校书郎或正字之类,掌典籍文书),生平不详。
2 彭州:唐代至宋代州名,治所在今四川彭州市,属成都府路。
3 草草:匆忙、仓促的样子。
4 渺漫:遥远而模糊,形容时间久远、音信难通。
5 从宦:随官职调动而奔走各地。
6 各所适:各自前往不同的任职之地。
7 少壮前:指年轻时的言行或志向,此处含自谦与追悔之意。
8 万里翮(hé):比喻远大的才能或抱负。翮,鸟羽的茎,代指翅膀。
9 条教宣:推行法令教化。条教,指政令法规。
10 危栈:高险的栈道,多指蜀道中的木栈。
11 叶暗闻杜鹃:树叶浓密,天色昏暗时听到杜鹃啼叫,暗用“杜鹃啼血”典故,寓悲苦之情。
12 预已抱愁煎:尚未到任,心中已充满忧愁煎熬。
13 前期:先前的约定或期望,亦可理解为早先的理想。
14 岁月实易迁:时间确实容易流逝,感叹人生短暂。
以上为【令狐秘丞守彭州】的注释。
评析
这首诗是梅尧臣写给友人令狐秘丞赴任彭州时的赠别之作,表达了诗人与友人久别重逢又将离别的复杂情感。诗中既有对时光流逝、人生蹉跎的感慨,也有对友人仕途奔波的同情与担忧。诗人通过“草草别”“二十年”点出离别之久,再以“从宦各所适”说明彼此仕途漂泊的无奈。后半部分转入对友人前程的关切,借“危栈”“杜鹃”等意象渲染旅途艰险与心境凄凉,最后以“岁月易迁”收束,凸显人生聚散无常的深沉叹息。全诗语言质朴而情意深厚,体现了宋诗重理趣、尚真情的特点。
以上为【令狐秘丞守彭州】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。开篇由“前时草草别”引入,以“二十年”突出时间跨度,奠定全诗感时伤逝的基调。次写各自宦游,非因道阻而是命运使然,语气温和而内含无奈。重逢之际,不言欢欣而言“愧”,体现诗人内省的性格与对旧日轻狂的反思。第三层转写对方才高志远却未得施展,反须跋涉入蜀,语气中充满惋惜。“危栈”“杜鹃”二句画面感极强,既写出地理之险,又烘托心理之悲,堪称情景交融之笔。结尾反复言别,“当去复留连”一句将不舍之情推向高潮,最终归结于“岁月易迁”的哲理体悟,使诗意由个人情感上升至对生命本质的思考。全诗语言简淡,不事雕饰,却情真意切,充分展现梅尧臣“平淡中有深远之致”的诗歌风格。
以上为【令狐秘丞守彭州】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,发人所未发,而以平淡修洁为主,实能自成一家。”
2 宋·欧阳修《梅圣俞诗集序》:“其兴虽迟,其发也速;其辞虽简,其意也深。盖穷而后工者也。”
3 宋·刘克庄《后村诗话》:“本朝诗惟宛陵为开山祖师,如陶渊明之质实,无一点华靡之态。”
4 明·胡应麟《诗薮·内编》:“宋诗主理,然必如梅尧臣之含蓄隽永,方可称大家。”
5 清·纪昀评《宛陵集》:“叙次条畅,寄托遥深,近人徒见其质朴,而不知其意味之长。”
以上为【令狐秘丞守彭州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议