翻译
汝水边贫苦人家的女儿,一边走一边哭声音凄凉悲伤。
她说家中上有老父,除了她这女儿再没丁壮。
郡中的官吏下来态度强暴,县官那里敢表示违抗。
催逼严厉不允许片刻担搁,老迈的父亲扶着拐杖上路忙。
临走时再三拜托四邻,希望对弱女多多相帮。
刚才听到同乡人回来,向他们打听父亲下落时心里疑虑不安。
果然在寒冷的雨中,父亲冻死在河边堤上。
我这瘦弱的女子没人依靠,父亲的尸体也无力安葬。
生女儿比不上男子,我虽活着有什么事可以承当?
摸着胸顿足高呼上天,我是活是死真是两难!
以上为【汝坟贫女】的翻译。
注释
汝坟:河南省汝河岸边。《诗经·周南·汝坟》诗,以妇女的口吻诉说“王室如毁”,此诗也写妇女的哭诉。
再点弓手:第二次征集弓箭手。
道死:死在路上。
壤河:疑即河南省的禳河,流经鲁山县入沙河。
昆阳:故地在今叶县。
行哭:即哭。行,从事、做。
丁:成年的男子。
壮:壮年人。
督:督促。
遣:遣派。
稽留:停留。
龙钟:老年人行动迟缓、衰惫的样子。
去携杖:老人拄着手杖去充乡兵。
依傍:依靠。
“勤勤嘱四邻,幸愿相依傍”句:老父临行时,女儿殷勤地恳求四邻一同应征的人予以照顾。
适:刚才。
闾里归:指同乡应征回来的人。闾里,乡里。
疑:迟疑。
强:勉强。是说想打听一下父亲的消息,又怕凶多吉少,所以迟疑不敢问。
弱质:柔弱的身体。贫女自谓。
何所当:活着有什么用?当,抵当。
拊膺:捶胸。膺,即胸。
奈向:犹言活下去呢?还是一死完事呢?奈,犹何。
以上为【汝坟贫女】的注释。
评析
《汝坟贫女》是宋代著名诗人梅尧臣所写的一首五言古诗。这首诗作于宋仁宗康定元年(公元1040年),时作者任河南襄城县令。作品通过汝河边上一位贫家女子的悲怆控诉,再现了一个由于徵集乡兵,而致使贫民家破人亡的悲剧,反映了宋仁宗时期下层劳动人民在兵役中所遭受的苦难境遇。
以上为【汝坟贫女】的评析。
赏析
以上为【汝坟贫女】的赏析。
辑评
《宋诗钞·宛陵诗钞》引龚啸云:去浮靡之习于昆体极弊之际,存古淡之道于诸大家未起之先,此其所以为梅都官诗也。
以上为【汝坟贫女】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议