翻译
啄木鸟想要除去树木中的蛀虫,蛀虫被清除了,但树木也因此受到损伤。
何必非得去吃那些微小的虫子呢?你们的肚子难道就不会饱吗?
天下本来没有那么多事端,偏偏是庸人自扰才造成纷乱。
你本深知古代治国之道,终究还是因使用巧诈之术而令人失望。
以上为【李舍人淮南提刑】的翻译。
注释
1 啄木欲除蠹:啄木鸟本意是啄食树木中的蛀虫。蠹,蛀虫,比喻社会弊端或害民之徒。
2 蠹去树亦挠:蛀虫虽被除去,但树木也因过度啄击而受损。挠,损伤、动摇。
3 何须食微虫:反诘语气,意为不必执着于清除细小弊端。
4 尔腹岂不饱:你们的目的难道不是为了自身利益?暗讽官吏借除弊之名谋私利。
5 天下本无事:语出《庄子·天下》:“天下大乱,圣贤不明,道德不一,天下多得一察焉以自好……天下皆知求其所不知,而莫知求其已知者;皆知非其所不善,而莫知非其所已善者,是以内惑于己,外感于物,是以天下大乱。”后世演化为“天下本无事,庸人自扰之”。
6 自为庸人扰:原本平静的局面,因平庸之人妄加干预而生乱。
7 君实知古深:君实,可能指某位字“君实”的官员,或泛指有学识之人;知古深,指通晓古代治国之道。
8 终惭用倾巧:最终却因使用奸巧权谋而令人失望。倾巧,指投机取巧、权术机变。
9 李舍人淮南提刑:李姓舍人(官职名)任淮南提点刑狱公事,主管一路司法刑狱。
10 梅尧臣:北宋著名诗人,字圣俞,与欧阳修并称“欧梅”,宋诗开山人物之一。
以上为【李舍人淮南提刑】的注释。
评析
这首诗以啄木鸟除蠹为引子,借物喻人,讽刺某些官吏在治理过程中看似勤勉除弊,实则举措失当,反而扰民伤政。诗人批评了那种不顾实际、矫枉过正的治理方式,强调“天下本无事,庸人自扰之”的道家式政治智慧。末句点出对方虽通古理,却未能践行大道,反用机巧,流于形式,表达了深切的惋惜与批判。
以上为【李舍人淮南提刑】的评析。
赏析
此诗采用比兴手法,以自然现象切入政治批判。首联写啄木除蠹本为善举,却导致树木受损,暗示改革或整肃若手段过激,反而伤害根本。颔联转为质问,语气尖锐,直指执法者未必出于公心。颈联升华主题,化用道家思想,指出许多问题实为人为制造,批判苛政扰民。尾联点明对象身份——本应通达古道之人,却未能守正,反用机巧,令人遗憾。全诗语言简练,寓意深远,体现了梅尧臣“平淡含蓄而深刻警策”的诗风,具有强烈的政治现实关怀。
以上为【李舍人淮南提刑】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗主于平淡,而实寓深远,尤长于讽谕。”
2 宋·欧阳修《六一诗话》:“梅圣俞工于诗,能状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
3 清·纪昀评《宛陵集》:“议论切实,词气和平,而寄托遥深,足资规诫。”
4 宋·刘克庄《后村诗话》:“梅诗质朴而不鄙,刻琢而不雕,最得诗人之体。”
5 《宋诗钞·宛陵集钞》评:“圣俞诗多关世教,不徒以韵语相高。”
以上为【李舍人淮南提刑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议