翻译
曾经同为洛阳的游子,如今欣喜地见到故乡来人。每每忆起昔日游玩之地,相遇时便频频向你打听询问。当年在伊水之上,醉中采摘岩边春花,尽情嬉戏。而今这般欢乐已不复存在,话未出口,心中早已酸楚难忍。明日你将启程离去,此后我又将与谁亲近?唯有那皎洁的明月,还能与我相照在清冷的溪水之滨。
以上为【谢尉西归】的翻译。
注释
1. 谢尉:姓谢的县尉,生平不详,应为诗人旧识,此次自洛阳归来,即将再行。
2. 洛阳客:指曾在洛阳居住或游历的人。梅尧臣曾宦游洛阳,故自称“洛阳客”。
3. 喜见洛阳人:因思念洛阳及旧事,故见来自洛阳之人倍感亲切。
4. 相逢借问频:每次相见都反复打听旧日游踪。
5. 伊水:黄河支流,流经洛阳,为唐代以来文人游览胜地。
6. 岩花春:山岩间盛开的春花,泛指自然野趣。
7. 绝兹乐:再也无法享受过去的快乐。
8. 酸辛:悲痛、心酸。
9. 又复与谁亲:今后又将与何人亲近,表达孤独之感。
10. 素月:洁白明亮的月亮,象征纯洁与恒久,亦含孤寂之意。
以上为【谢尉西归】的注释。
评析
此诗为梅尧臣送别友人谢尉之作,抒发了诗人对故人重逢的喜悦、对往事的追忆以及离别在即的感伤。全诗以“洛阳”为情感纽带,通过今昔对比,展现了人生聚散无常的哀愁。语言质朴自然,情感真挚深沉,体现了宋诗注重理趣与情思结合的特点。末句以“素月”作结,意境空灵,余韵悠长,寄托了诗人孤独中的慰藉与守望。
以上为【谢尉西归】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。首联点明身份与重逢之喜,“曾为洛阳客,喜见洛阳人”开门见山,以“客”与“人”的对照,凸显漂泊者对故土信息的渴求。颔联“每忆旧游处,相逢借问频”进一步展开心理描写,表现诗人对往昔的深切怀念。颈联转入具体回忆,“伊水上”“醉弄岩花春”画面生动,充满青春气息与自由意趣,与今日形成强烈反差。尾联陡转直下,“绝兹乐”“已酸辛”直抒胸臆,情感浓烈。最后两句以景结情,设想明日离别后的情景,“唯应有素月,相照寒溪滨”,将无人可亲的孤独托付于自然,月光成为唯一知己,意境清冷而深远。全诗语言简练,不事雕琢,却情致绵长,典型体现梅尧臣“平淡而山高水深”的诗风。
以上为【谢尉西归】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不主华艳,得古诗之遗意。”
2. 欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣)工于诗,能以平淡为奇,初如枯淡,久而味愈出。”
3. 方回《瀛奎律髓》卷四十三评梅尧臣诗:“婉约清新,得骚人之绪,而无其夸诞;质实简古,具汉魏之风,而不涉于拙。”
4. 朱熹《朱子语类》卷一百四十:“梅圣俞诗,虽平淡,其中意思甚长,须细看始见。”
5. 《宋诗钞·宛陵集钞》评曰:“圣俞五言,情真语切,寄慨遥深,尤善以寻常语写极至之情。”
以上为【谢尉西归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议