翻译
你本与我约定一同出发,却迟迟未到。我渡江时你落在我的前面,进入汴河后却居于我之后。日日吹着南风,我时时回头张望。每次遇到船只便借机询问,是否看见远方有船划来。但愿明日能与你相遇,那时我们便可悠闲地漫步在河堤的柳树下。
以上为【马秘书始约同行久而未至因以寄】的翻译。
注释
1. 马秘书:指姓马的秘书省官员,具体身份不详。
2. 始约同行:最初约定一起出行。
3. 渡江:横渡长江。
4. 入汴:进入汴河,即通向北宋都城汴京(今开封)的水道。
5. 日日是南风:每天都是南风,暗示顺风利于行船,也衬托诗人盼望对方乘风而至的心情。
6. 时时为回首:频繁地回头张望,表现等待中的焦虑与期盼。
7. 逢船一借问:每遇到船只就上前打听。
8. 远棹:远处划来的船,代指所盼之人所乘之舟。
9. 明朝傥相及:明天倘若能赶上。明朝,明天;傥,同“倘”,如果、或许。
10. 闲步河堤柳:悠闲地在河岸边的柳树下散步,描绘重逢后的惬意场景。
以上为【马秘书始约同行久而未至因以寄】的注释。
评析
此诗为梅尧臣寄赠马秘书之作,表达对同行之约久候不至的牵挂与期盼。全诗以行程中的时间与空间变化为线索,通过“渡江”“入汴”的先后错位、“日日南风”“时时回首”的细节描写,展现出诗人内心的焦灼与期待。语言平实自然,情感真挚细腻,体现了宋诗注重日常经验与心理描写的特征。末句设想重逢后的闲适情景,以景结情,含蓄悠长,令人回味。
以上为【马秘书始约同行久而未至因以寄】的评析。
赏析
这首五言古诗以简洁的语言记录了一次未如期实现的同行之约,却在平凡事件中提炼出深厚情感。首联“渡江落我前,入汴居我后”看似平淡叙述行程先后,实则暗含时间错位与人际失序的微妙情绪——本应同行,却因迟误而前后颠倒,形成一种戏剧性的对照。颔联“日日是南风,时时为回首”进一步渲染等待的焦灼,“日日”与“时时”叠用,强化了时间的绵延感与心理的执着。颈联写主动探询,“逢船一借问”生动刻画出行人急切打听的身影。尾联笔锋一转,由现实转向想象,以“明朝傥相及,闲步河堤柳”作结,将期待之情寄托于未来温馨的画面之中,语淡而情浓,余韵悠然。全诗结构紧凑,层次分明,体现了梅尧臣“平淡中见深味”的艺术风格。
以上为【马秘书始约同行久而未至因以寄】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·宛陵集提要》:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而格律谨严,风致特出。”
2. 宋·欧阳修《六一诗话》:“圣俞(梅尧臣字)工于诗,能状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外。”
3. 清·纪昀评《宛陵集》:“语虽浅近,而寄托遥深,得风人之旨。”
4. 《宋诗钞·宛陵集钞》:“简淡中有至味,非俗手所能仿佛。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》:“梅诗以朴老为宗,此等尤见其真趣。”
以上为【马秘书始约同行久而未至因以寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议