翻译
无数的木筏从涪江出发,桨声齐鸣,一齐启程。
离别终究不会太久,同宗同族之人怎忍心相互舍弃?
途经白狗峡、黄牛峡,以及朝云暮雨之畔的神祠,
所到之处频频打听消息,等到达目的地时便亲自题诗留念。
以上为【奉使】的翻译。
注释
1. 涪江:长江支流,流经四川绵阳、遂宁等地,在重庆合川汇入嘉陵江。
2. 桡(ráo):船桨,此处代指船只或划船的动作。
3. 鸣桡:指划桨之声齐响,形容众多船只同时出发的场面。
4. 别离终不久:表面上说分别时间不长,实为自我安慰之语。
5. 宗族忍相遗:同族亲人怎忍心彼此抛弃?反映战乱中家族离散之痛。
6. 白狗:即白狗峡,位于今四川境内,涪江或嘉陵江沿岸险峡之一。
7. 黄牛峡:又称黄牛山,在今湖北宜昌西,长江三峡之一段,以山形如黄牛得名。
8. 朝云暮雨祠:指巫山神女祠,典出宋玉《高唐赋》,传说楚王梦会神女,“旦为朝云,暮为行雨”。
9. 所过频问讯:沿途不断打听家乡或亲人的消息。
10. 到日自题诗:抵达目的地后写下诗歌记录行程与感受。
以上为【奉使】的注释。
评析
《奉使》是杜甫在安史之乱后漂泊西南时期所作的一首五言律诗。此诗记述诗人奉命出使途中情景,既写出旅途的繁忙与行进之景,又抒发了对家族亲情的眷恋与不舍。诗中“别离终不久”看似宽慰,实则暗含无奈与悲凉;“宗族忍相遗”更透露出战乱时代亲人离散、难以团聚的沉痛。后四句写沿途风物,借地理名胜寄托情感,结尾“到日自题诗”体现诗人以诗纪行、以文存志的自觉意识。全诗语言简练,情感深沉,体现了杜甫一贯的现实主义风格与家国情怀。
以上为【奉使】的评析。
赏析
这首诗虽题为“奉使”,却无半分官样文章的刻板气息,而是将公务出行与个人情感紧密结合。首联以“无数涪江筏,鸣桡总发时”开篇,描绘出一幅浩荡行舟图,既有气势又显仓促,暗示出使任务的紧迫性。颔联笔锋一转,由外景入内心,“别离终不久”似劝慰自己,“宗族忍相遗”则道尽乱世中人伦断裂的悲哀。颈联连用“白狗”“黄牛”“朝云暮雨”等地名与典故,不仅点明行程路线,更赋予旅途以文化意蕴与神话色彩,使自然景观承载历史记忆与情感寄托。尾联“所过频问讯,到日自题诗”收束自然,表现出诗人重情重义、以诗纪事的性格特征。全诗结构严谨,对仗工整,情真意切,是杜甫晚年羁旅诗中的佳作。
以上为【奉使】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗纪奉使之行,语多凄恻。‘宗族忍相遗’一句,足令千载下读者酸鼻。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“‘别离终不久’,强作宽解语;‘忍相遗’,乃实情难堪处。此等句,非身经丧乱者不知其苦。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“白狗、黄牛,皆蜀中险地;朝云暮雨,兼带神祠,写途次景物井然。”
4. 《瀛奎律髓汇评》(方回评):“杜公于使行之中,不忘家族,不废吟咏,忠孝之心、诗人之职,两得之矣。”
5. 《唐诗别裁》(沈德潜):“通篇质朴而情至,所谓‘无意求工而自工’者,此之谓也。”
以上为【奉使】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议