翻译
复道中传来收复京城的消息,同时听说击退了入侵的犬戎。
士人百姓重新穿戴起汉家衣冠,扈从皇帝车驾,已安然返回宫殿。
国家得以如此克复,社稷安危全系于几位功臣之手。
切莫让故地回首之时,只留下恸哭与悲凉的风声。
以上为【收京】的翻译。
注释
1. 收京:指唐军收复被安史叛军占领的都城长安。至德二载(757年),郭子仪等率军收复长安。
2. 复道:原指宫中楼阁间架空的通道,此处借指传递捷报的官方渠道或消息频传之意。
3. 犬戎:古代对西北少数民族的泛称,此处借指安史叛军,带有贬义,强调其为外族或叛逆之徒。
4. 衣冠:指士大夫阶层和中原礼制文化,象征正统秩序的恢复。
5. 却扈从:重新开始扈从皇帝。却,再、又;扈从,随侍帝王左右。
6. 车驾:皇帝的车马,代指皇帝本人。此指唐肃宗自灵武还都长安。
7. 克复:收复失地,恢复统治。
8. 安危在数公:国家的安危系于少数几位重臣之手,指郭子仪、李光弼等平叛将领。
9. 莫令回首地:不要让人们在回望这片土地时心生悲痛。回首地,指曾遭战乱的长安及周边地区。
10. 恸哭起悲风:极言悲伤之深,连风声都似哭泣。恸哭,极度哀伤的哭喊。
以上为【收京】的注释。
评析
《收京》是杜甫在安史之乱后期,听闻唐军收复长安后所作的一首五言律诗。诗歌既表达了对朝廷重归正统的欣慰,也暗含对国事未稳、前途难料的深切忧虑。全诗情感沉郁,语言凝练,体现了杜甫“诗史”风格的典型特征:在重大历史事件中寄寓个人与时代的双重感慨。诗人并未一味歌颂胜利,而是提醒当权者珍惜来之不易的局面,避免重蹈覆辙,具有强烈的政治警示意味。
以上为【收京】的评析。
赏析
本诗以“收京”为题,紧扣时代脉搏,展现杜甫作为“诗史”作者对重大政治事件的敏锐把握。首联“复道收京邑,兼闻杀犬戎”,以迅捷的笔触传达胜利消息,“复道”二字暗示捷报频传,而“杀犬戎”则将叛军比作外族侵扰,强化其非正统性。颔联“衣冠却扈从,车驾已还宫”,描绘秩序重建的景象,衣冠代表礼制文明,车驾还宫象征皇权回归,两相对照,凸显中兴气象。
颈联笔锋一转,由喜入忧:“克复成如此,安危在数公”,指出今日之成就来之不易,而未来安危仍悬于少数将领之手,隐含对朝廷用人与政局稳定的深切担忧。尾联“莫令回首地,恸哭起悲风”,以警语作结,呼唤勿忘战乱之痛,若治理不当,昔日悲声或将重演。全诗结构严谨,情感层层递进,由喜而忧,由表及里,充分体现了杜甫“沉郁顿挫”的艺术风格和忧国忧民的情怀。
以上为【收京】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗言收京之后,虽幸克复,然安危所系,犹在将臣,不可不戒也。末句‘恸哭起悲风’,悲怆动人,有千钧之力。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“前四句纪事,后四句寄慨。‘安危在数公’五字,重如泰山,盖知一时之克复易,而久安之计难也。”
3. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“语重心长,非徒颂升平者比。‘莫令回首’二句,使人酸鼻,真仁人之言。”
4. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“通体肃括,而感慨深至。‘悲风’收束,余痛无穷。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(方回评):“杜律至此,气格完厚,意在言外。虽曰贺收京,实含忧危,此少陵所以为诗史也。”
以上为【收京】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议