翻译
万里之外从衡阳飞来的大雁,今年又一次向北归去。
它们成双成对地仰望行人飞过,又一只只背对着人远去。
在云层中疾速相唤,叫声急切;在沙滩上栖息的已很稀少。
所谓“系书传信”原是虚妄之谈,令人愁闷孤寂,只能空怀故园采薇的旧情。
以上为【归雁二首】的翻译。
注释
1. 归雁二首:此为其中一首,另一首未列。杜甫作于漂泊西南时期,以雁寄情。
2. 衡阳雁:相传湖南衡阳有回雁峰,南飞之雁至此而止,北归亦由此启程,故称“衡阳雁”。
3. 今年又北归:指大雁春季北迁,暗含年复一年、时光流逝之意。
4. 瞻客上:仰视着行人(或诗人)飞过。瞻,仰望。
5. 背人飞:雁群飞行时背对人类而去,象征远离尘世或离别之情。
6. 相呼疾:在空中互相呼唤,声音急促,形容雁群飞行迅疾、联络紧密。
7. 沙边自宿稀:指雁群不再如往昔般在沙洲上夜宿,暗示环境变化或时局动荡。
8. 系书:即“鸿雁传书”,古有以雁足系书信传递之说,此处谓此说虚妄。
9. 浪语:空话、妄言。浪,虚浮不实。
10. 故山薇:指故乡隐居生活。典出伯夷、叔齐隐于首阳山采薇而食,表达对故园的思念与归隐之志。
以上为【归雁二首】的注释。
评析
杜甫此诗借归雁起兴,抒写漂泊羁旅之愁与思乡怀国之情。大雁本为候鸟,年年南北迁徙,诗人却滞留他乡,不得归返,对比之下更显凄凉。诗中“双双瞻客上,一一背人飞”既描摹雁行之态,又暗喻人情冷暖、世事无常。后两联由物及情,点出“系书”无凭、“故山”难返,将个人身世之感融入自然景象之中,意境深远,情感沉郁。全诗语言简练,意象鲜明,体现了杜甫晚年诗歌苍凉悲慨的艺术风格。
以上为【归雁二首】的评析。
赏析
本诗以“归雁”为题,实则托物言志,借雁之“归”反衬己之“不归”。首联点题,“万里衡阳雁”展现空间之辽阔,“今年又北归”突出时间之循环,形成强烈对比:雁可年年往返,人却流落天涯。颔联“双双瞻客上,一一背人飞”对仗工整,动态描写细腻。“双双”与“一一”看似矛盾,实则写出雁群既相伴又各自飞离的情景,也暗喻人间聚散无常。颈联转入高远之境,“云里相呼疾”写声势紧迫,“沙边自宿稀”则透露出栖息之地日渐稀少,或暗指战乱频仍、生灵不安。尾联直抒胸臆,“系书元浪语”打破传统“鸿雁传书”的浪漫想象,指出音信难通的现实;“愁寂故山薇”收束全诗,以采薇典故寄托故园之思与归隐之愿,情感深沉而克制。全诗情景交融,结构严谨,语言凝练,是杜甫晚年咏物抒怀的代表作之一。
以上为【归雁二首】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此借雁以寓羁旅之感。衡阳雁北归,而己独淹留,故触目伤情。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘瞻客上’‘背人飞’,写得雁有情,人转无计。‘系书’句破俗传,语极沉痛。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“通首皆比意。雁能归而人不能归,故曰‘浪语’,曰‘愁寂’,无限悲凉。”
4. 《唐诗品汇》(高棅):“杜子美《归雁》,托兴深远,非徒咏物而已。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀评):“前四句写景如画,后四句感慨无穷。‘沙边自宿稀’,语中有泪。”
以上为【归雁二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议