翻译
春天九十日已所剩无几,怎禁得住风雨交加,竞相吹落春花。
花瓣随风飘舞,落入溪水漂向何方?只看见它们泛泛地浮在斜斜的溪流上,陪伴着黄昏的晚霞。
以上为【惜春三首】的翻译。
注释
1 九十日春:指春季共约九十天,古代以立春至立夏之间为春季,俗称“三春”。
2 不堪:经受不住,无法承受。
3 竞吹花:争相吹落花朵,形容风雨频繁猛烈。
4 舞英:飘舞的花瓣。英,花。
5 逐水:随水流漂荡。
6 泛泛:漂浮流动的样子。
7 斜溪:蜿蜒倾斜的溪流。
8 晚霞:傍晚时天空的云霞。
9 梅尧臣:北宋著名诗人,字圣俞,世称宛陵先生,与欧阳修并称“欧梅”,是宋诗开风气的重要人物。
10 此诗出自《宛陵集》,为梅尧臣晚年作品,表达对时光流逝的深切感慨。
以上为【惜春三首】的注释。
评析
此诗借惜春之情抒发人生易逝、美好难留的感伤。诗人以“九十日春”点明春光短暂,再以“风雨吹花”强化春之脆弱,继而通过“舞英逐水”的意象展现落花漂零之景,最终融入“斜溪晚霞”的静谧画面,使哀愁与美景交融,意境悠远。全诗语言简练,情感细腻,寓情于景,体现了宋诗重理趣又不失深情的特点。
以上为【惜春三首】的评析。
赏析
《惜春三首》其一以简洁的语言勾勒出暮春时节的典型景象。开篇“九十日春无几日”直陈春光将尽,奠定全诗惋惜基调。“不堪风雨竞吹花”进一步以风雨摧花象征美好事物被无情摧毁,情感渐趋沉重。后两句笔锋转向视觉画面:“舞英逐水”写出落花飘零之态,动态优美却暗含无奈;“泛泛斜溪伴晚霞”则将镜头拉远,落花与晚霞同映溪中,形成凄美宁静的意境。此处“伴”字尤为精妙,赋予落花以情感,仿佛它主动选择与晚霞为伴,实则是诗人自我情感的投射。整首诗由时间写到空间,由现实写到心境,情景交融,余韵悠长,充分展现了梅尧臣“平淡中有深远之致”的艺术风格。
以上为【惜春三首】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·宛陵集提要》评:“其诗主于平谈,而实有深味,久诵自知。”
2 欧阳修《六一诗话》称:“圣俞亦言‘状难写之景,如在目前;含不尽之意,见于言外’,此最为贵也。”此诗正得此旨。
3 方回《瀛奎律髓》卷十七评梅尧臣诗:“清切婉丽,虽无华藻,而意思深远。”
4 清代纪昀评《宛陵集》:“大抵以意胜,不以词胜,故读之者初若未见奇处,细玩乃觉醇古。”
5 钱钟书《宋诗选注》指出:“梅尧臣主张‘诗家虽率尔成章,遂得奇句,然须经苦思方可入妙’,此诗即看似自然,实经锤炼。”
以上为【惜春三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议