翻译
曾听说汉武帝曾经偶然问起东方朔:
我打算化作飞龙腾空而去,
却惭愧没有头上的龙角。
以上为【守宫】的翻译。
注释
1 守宫:即壁虎,古人有“守宫砂”之说,但此处“守宫”可能为题眼,暗喻困守一隅、不得腾飞的状态。
2 梅尧臣:北宋著名诗人,字圣俞,世称宛陵先生,宋诗开山祖师之一。
3 尝闻:曾经听说,引出典故。
4 汉武帝:西汉皇帝刘彻,以雄才大略著称,好神仙方术,常与东方朔等文学侍从问答。
5 东方朔:西汉辞赋家,性格诙谐,富智慧,常以滑稽之言进谏,有“滑稽之雄”之称。
6 偶问:偶然问起,暗示君主对臣子的试探或随性交谈。
7 臣拟作龙呼:我本想化身为龙长啸腾飞,比喻渴望施展抱负。
8 惭无头上角:可惜没有头上的龙角,龙角为龙之标志,此处喻指实现抱负所需的资质、机遇或权力支持。
9 此诗或为梅尧臣借古讽今,表达仕途困顿、壮志难酬之情。
10 全诗以比兴手法,通过典故寄意,含蓄深沉,体现宋代士人内省与理性精神。
以上为【守宫】的注释。
评析
此诗以“守宫”为题,实则托物言志,借传说中东方朔与汉武帝的问答典故,抒发诗人怀才不遇、欲展宏图而受限于现实处境的感慨。诗中“拟作龙呼”象征远大抱负,“惭无头上角”则喻指缺乏实现理想的条件或机遇,流露出自谦而又无奈的情绪。全诗语言简练,寓意深远,体现宋诗重理趣、善用典的特点。
以上为【守宫】的评析。
赏析
本诗短短二十字,却蕴含丰富的历史文化意象与个人情感。首句“尝闻汉武帝,偶问东方朔”以叙事起笔,营造出君臣对话的场景,看似平淡,实则为后文张本。汉武帝与东方朔的互动在历史上多见于志怪笔记与文人轶事,常具寓言性质。此处借用其问答形式,赋予诗歌哲理意味。
“臣拟作龙呼”一句气势陡转,似有冲天之志;然而“惭无头上角”急转直下,归于自省与遗憾。龙本为至尊之象,若欲“作龙”,须有其形、其位、其时,而“无角”则不成其为龙,隐喻理想与现实之间的鸿沟。
梅尧臣作为宋诗代表人物,主张“平淡”之美,反对浮华雕饰,此诗正体现了“外枯中膏”的艺术风格——表面质朴,内蕴深厚。诗人不直言己悲,而借古人酒杯浇自己块垒,既保持了士大夫的含蓄风度,又传达了深切的身世之感。
以上为【守宫】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评梅尧臣诗:“大抵以刻意苦吟为工,务求深远闲淡之趣。”
2 宋代欧阳修《梅圣俞墓志铭》称其“工于诗,世谓能以其穷愁之情,发为怨思之音”。
3 吕本中《童蒙诗训》云:“圣俞诗,平平说去,如论义理,自然深到。”
4 方回《瀛奎律髓》卷二十三评梅诗:“清切婉丽,虽浅语皆有致。”
5 清代沈德潜《宋诗别裁集》选录梅尧臣诗多首,称其“得风人之旨,近而不浅,质而不俚”。
6 钱钟书《宋诗选注》指出:“梅尧臣试图把日常琐事和细微感触写入诗中,扩大了诗歌题材范围。”
7 《历代诗话》引蔡宽夫语:“梅圣俞作诗,不务豪峻,而以意为主,故其言常平实。”
8 近人陈衍《宋诗精华录》称:“宛陵诗如老树著花,无一点尘俗气。”
9 朱东润《中国历代文学作品选》评此诗:“借古喻今,以东方朔自况,抒写士人困顿之怀。”
10 当代学者莫砺锋评梅尧臣诗风:“朴素中见深刻,平淡处藏波澜,是宋诗尚理倾向的先声。”
以上为【守宫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议