翻译
北风在楚地江岸猛烈吹袭,天气寒冷,水鸟鸧鸹在空中哀鸣。
江中沙洲因水涨被尘沙遮蔽,草木树木皆隐没于昏暗之中;大雪纷飞,飘舞着横渡江湖。
狂风不断吹落头上的帽子,系舟岸边,日日感到孤独无依。
于是托人传话到驿站之外,希望能找到一处酒家的酒垆,借酒消愁。
以上为【缆船苦风戏题四韵奉简郑十三判官】的翻译。
注释
1. 楚岸:指长江中游南岸地区,古属楚地,此处泛指诗人行经的江边。
2. 朔风:北风,寒风。
3. 鸧鸹(cāng guā):水鸟名,形似鹤,常栖水边,其鸣声凄厉,多用于烘托荒凉气氛。
4. 涨沙:因江水上涨而显露或移动的沙洲。
5. 垩(hái):同“霾”,遮蔽之意。
6. 舞雪:纷飞的大雪。
7. 吹帽:用晋孟嘉重阳节龙山落帽之典,此处反其意,强调风力之猛。
8. 维舟:系舟停泊。
9. 因声:凭藉声音,即托人传话。
10. 置驿外……酒家垆:指在驿站之外寻找酒肆。垆,旧时酒店安置酒瓮的土台,代指酒肆。
以上为【缆船苦风戏题四韵奉简郑十三判官】的注释。
评析
此诗为杜甫在漂泊途中所作,题中“缆船苦风”点明写作情境:诗人系舟江岸,遭遇朔风凛冽,处境困顿。全诗以景写情,通过描写风急天寒、沙霾雪舞的恶劣自然环境,映衬出诗人羁旅孤寂、漂泊无依的内心苦闷。“吹帽时时落,维舟日日孤”一联尤为精警,既具画面感,又深含身世之叹。尾联欲觅酒家,寄托排遣之情,亦见其苦中求慰的无奈。整体风格沉郁苍凉,体现了杜诗“穷年忧黎元”的现实关怀与个人命运的深切交融。
以上为【缆船苦风戏题四韵奉简郑十三判官】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,格律严谨,对仗工整,意境苍茫。首联以“朔风疾”“天寒”“鸧鸹呼”勾勒出一幅萧瑟凄冷的江岸冬景图,奠定全诗悲凉基调。颔联“涨沙霾草树,舞雪渡江湖”进一步渲染环境之险恶:沙尘蔽日,大雪漫天,天地混沌,行旅艰难。此二句视野开阔,动静结合,“霾”与“舞”字极具表现力。颈联转写自身境遇,“吹帽”既写实又用典,暗示风狂且含士人失意之慨;“维舟日日孤”直抒胸臆,道尽漂泊之苦。尾联以“觅酒家垆”作结,看似闲笔,实则深藏无奈与慰藉之情——唯有借酒暂解孤愁。全诗情景交融,语言凝练,典型体现杜甫后期诗歌沉郁顿挫的风格特征。
以上为【缆船苦风戏题四韵奉简郑十三判官】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌)卷十引张綖曰:“此诗写风势之猛,如‘吹帽落’、‘维舟孤’,皆从亲身经历中来,故语语沉著,非泛设也。”
2. 《读杜心解》(浦起龙)卷三之二:“‘涨沙霾草树’,状风沙之惨;‘舞雪渡江湖’,写雪势之狂。五句承雪,六句承风,分应有法。结语忽入酒兴,亦苦中作乐耳。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦)评:“写风之烈,只‘吹帽时时落’五字尽之;写己之孤,只‘维舟日日孤’五字尽之。真可泣鬼神。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜)卷十:“风雪交加,孤舟独系,情景逼真。末托驿外寻垆,亦旅中常事,而语极酸楚。”
以上为【缆船苦风戏题四韵奉简郑十三判官】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议