翻译
婚礼的仪仗即将陈列,王家宾客云集于华堂。
花影灿烂,辉光照耀席间;烛光艳丽,暖意如春回荡。
我已感受如冰壶般清润的款待,怎敢推辞那翠玉杯中醇美的酒浆?
自愧所作诗篇浅短,却要再次面对玉堂尊贵之人。
以上为【李端明宅花烛席上赋】的翻译。
注释
1 百两:古时婚礼用车百辆,形容仪仗盛大。《诗经·召南·鹊巢》:“之子于归,百两御之。”
2 礼将陈:婚礼的礼仪即将举行。陈,陈列、施行。
3 王家:指李端明家族,因李姓亦可称“王家”,或为尊称,泛指贵族之家。
4 花光浓照席:花朵盛开,光彩浓郁,映照在宴席之上。
5 烛艳暖回春:红烛明亮艳丽,其温暖如同春天回归。
6 冰壶润:比喻主人待客清正而温润,如冰壶般澄澈高洁。常用以形容德行或情谊。
7 宁辞:岂敢推辞。表示恭敬接受。
8 翠斝醇:翠玉装饰的酒杯中盛着美酒。斝(jiǎ),古代酒器。
9 持短调:自谦之词,谓自己所作诗篇浅陋。
10 玉堂人:指高贵的宾客或主人,玉堂为翰林院或富贵人家厅堂的美称。
以上为【李端明宅花烛席上赋】的注释。
评析
此诗为梅尧臣在李端明宅中参加婚礼花烛宴时即席所赋,属典型的应酬之作,然情感真挚,语言典雅,意境温润。全诗以婚礼喜庆氛围为背景,通过“花光”“烛艳”等意象渲染出温暖欢愉的场景,又以“冰壶润”“翠斝醇”表达对主人盛情款待的感激。尾联自谦才疏,体现诗人谦逊品格。虽为应制之作,却无浮泛之语,含蓄得体,展现了宋代士大夫雅集诗作的典型风貌。
以上为【李端明宅花烛席上赋】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由外景入内情,层层递进。首联点题,交代时间、地点与事件——李宅婚宴,宾客盈门。“百两”用典自然,凸显婚礼之隆重;“王家集上宾”则烘托出主人地位之尊崇。颔联写景,对仗工整,“花光”与“烛艳”相映成趣,视觉与温度交融,“浓照席”“暖回春”既实写夜宴之璀璨,又暗喻新人姻缘和美、家庭温暖。颈联转抒情,以“冰壶润”赞主人品格清雅,“翠斝醇”谢款待殷勤,用典不露痕迹,情感真挚。尾联自谦收束,以“持短调”对比“玉堂人”,在礼节性的谦卑中流露出文人风骨。全诗语言清丽而不失庄重,情感节制而富有温度,体现了梅尧臣“平淡含蓄”的诗风特点。
以上为【李端明宅花烛席上赋】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评梅尧臣诗:“大抵以刻意苦吟为宗,务求深远闲淡。”此诗虽为应酬之作,亦可见其锤炼之功。
2 《宋诗钞》称:“圣俞(梅尧臣)诗质直朴淡,而情致自深。”此诗用典贴切,情感诚恳,正合此评。
3 方回《瀛奎律髓》评梅尧臣:“能于平淡中见精神。”本诗写婚宴而无脂粉气,以温润笔触传深情,可谓平淡中见雅致。
以上为【李端明宅花烛席上赋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议