翻译
五月初逢南方国度,已离别故乡三年有余。
招魂的习俗来自楚地之人,手持符节仿佛见到通灵的巫师。
艾草与蒿草应时而采,传说中蛟龙被驱赶以避民间灾祸。
清酒满杯,烤鹅飘香,欣喜能与老友在此相聚共饮。
以上为【五日与陈真卿饮】的翻译。
注释
1 五日:指农历五月初五,即端午节。
2 南国:泛指长江以南地区,此处可能指诗人任职或游历之地。
3 三年别旧都:诗人离开京城已三年,旧都或指汴京(今开封)。
4 招魂传楚客:典出《楚辞·招魂》,楚地有招魂习俗,相传为屈原所作,后用以表达对逝者或失魂者的呼唤。
5 抚节:手持节杖,古代巫师作法时常持节以通神灵。
6 灵巫:通灵之巫,古代宗教仪式中的媒介人物。
7 蒿艾因时采:端午有采艾草、挂菖蒲以辟邪的习俗。
8 蛟龙为俗驱:指端午赛龙舟起源传说之一,即驱赶蛟龙以免其害人,亦象征对水神的祭祀与敬畏。
9 清樽:清酒,指洁净的酒器或美酒。
10 鹅炙:烤熟的鹅肉,古代宴席佳肴,此处表现聚会之丰盛与喜悦。
以上为【五日与陈真卿饮】的注释。
评析
此诗作于端午时节,诗人借南国端午风俗抒写思乡之情与故人重逢之喜。首联点明时间与空间的错位感,凸显羁旅之久;颔联引入“招魂”“抚节”等楚地巫俗,渲染节日氛围的同时暗含对亡者的追念或自我的精神召唤;颈联转写采艾驱邪、龙舟竞渡等端午习俗,展现民俗背后的文化心理;尾联以宴饮之乐收束,将个人情感融入节庆场景,在欢愉中透出深沉的乡愁与人生感慨。全诗融节令、风俗、友情于一体,语言质朴而意蕴绵长,体现了梅尧臣“平淡中有深远”的诗风。
以上为【五日与陈真卿饮】的评析。
赏析
本诗以端午节为背景,通过节令风俗的描写,寄寓了诗人深厚的乡愁与人际温情。开篇“五日逢南国,三年别旧都”,时空对照强烈,既点明节令,又暗示漂泊之久,情感基调悄然铺陈。中间两联紧扣端午习俗,“招魂”“抚节”“采艾”“驱龙”,不仅生动再现了楚地特有的文化风貌,更赋予这些仪式以精神内涵——既有对亡魂的追思,也有对生命平安的祈愿。尾联回归现实,以“清樽与鹅炙”的宴饮场景收束全诗,看似平淡,实则蕴含久别重逢的欣慰。梅尧臣主张“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”,此诗正是其审美理想的体现:语言简淡自然,却层层递进,情韵悠远。尤其“忻此故人俱”一句,朴素真挚,令人动容。
以上为【五日与陈真卿饮】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》卷一五〇:“尧臣诗务求深刻,不事雕琢,而兴象清远,时有隽句。”
2 宋代欧阳修《梅圣俞墓志铭》:“工于诗,世谓能以其性情写物色,得诗人之本意。”
3 吕本中《童蒙诗训》:“梅诗初无奇巧,只是平实说去,而意味深长。”
4 方回《瀛奎律髓》卷十六评梅诗云:“宛转含蓄,不失正始之音。”
5 清代纪昀评《宛陵集》:“大抵以意为主,而言外有无穷之感。”
以上为【五日与陈真卿饮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议