翻译
你到了江陵府,何时才能抵达峡州?
在战乱离散中我们本已分离,若能团聚,我的病也该痊愈了。
风声飒飒,我睁开了含泪的眼睛,日日登上临水的高楼眺望。
年迈的我今后只能依靠你了,即便只剩白骨,又有何可忧虑的呢?
以上为【得舍弟观书自中都】的翻译。
注释
1. 舍弟:谦称自己的弟弟,此处指杜观。
2. 中都:唐代宗时期曾以洛阳为东都,长安为西都,中都或指洛阳一带,亦有解为汴州(今开封)者。
3. 江陵府:即荆州,今湖北荆州市,当时为江南重镇。
4. 峡州:今湖北宜昌市西,地处长江三峡入口,为入蜀要道。
5. 乱难:指安史之乱及此后持续的战乱与动荡。
6. 生有别:因战乱被迫分离,生离如同死别。
7. 病应瘳(chōu):疾病应当痊愈。瘳,病愈。
8. 飒飒:风声,形容秋风萧瑟,亦暗喻心境凄凉。
9. 朝朝上水楼:日日登上临江的楼阁远望。朝朝,天天。水楼,临水的楼台。
10. 老身须付托:年老的我今后只能托付给你了。付托,托付、依靠。
以上为【得舍弟观书自中都】的注释。
评析
此诗为杜甫写给其弟杜观的寄怀之作,作于杜观从中都(今河南一带)前往江陵、拟赴峡州途中。全诗情感真挚,语言质朴,以问句起笔,表达对弟弟行程的关切;继而抒发乱世骨肉分离之痛与重逢之盼;后转写自身老病孤苦,亟需倚仗弟弟子嗣之情;末句“白骨更何忧”看似豁达,实则沉痛至极,是典型的杜诗“沉郁顿挫”风格体现。诗中融合个人命运与时代苦难,展现了安史之乱后士人家庭流离失所的普遍境遇。
以上为【得舍弟观书自中都】的评析。
赏析
这首五言律诗虽不显雕饰,却字字含情,句句见血。首联以问句开篇,语气急切,凸显诗人对弟弟行踪的牵挂。江陵与峡州皆在长江沿线,地理上的推进暗示着归途的艰难。颔联由空间转入情感,“乱难生有别”道尽时代悲剧下亲情断裂的无奈,“聚集病应瘳”则将精神慰藉与身体康复联系在一起,极言团聚之重要。颈联写诗人自身状态,“飒飒开啼眼”形象生动——风声惊动,泪眼初启,日日登楼远望,刻画出一位老人焦灼等待的形象。尾联尤为沉痛,“老身须付托”直白道出晚景凄凉,唯赖兄弟支撑;“白骨更何忧”表面看是豁达,实则是绝望后的反语,透露出对生死早已无所畏惧的悲凉心境。全诗结构紧凑,情感层层递进,体现了杜甫晚年诗歌“愈朴愈真,愈真愈痛”的艺术境界。
以上为【得舍弟观书自中都】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗情真语挚,无一浮词。‘乱难生有别’,写出乱世骨肉之痛;‘老身须付托’,见暮年依倚之深。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“起用设问,情急之状如见。‘飒飒开啼眼’,写盼弟之切,入神。结语沉痛,非过来人不知此味。”
3. 《唐诗别裁》(沈德潜):“语极平常,情极悲痛。‘白骨更何忧’,哀甚,非强为旷达也。”
4. 《杜诗镜铨》(杨伦):“全篇皆从肺腑流出,不假修饰,而感人至深。‘朝朝上水楼’,真景实事,愈见其哀。”
以上为【得舍弟观书自中都】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议