翻译
及第之后将请假回家探亲,临行前赠诗给成甫:
归家的消息原本约定在蔷薇花开之时,如今眼看蔷薇一天天凋谢稀疏。
我虽未夺得状元独占鳌头,遨游于青云之上,但承蒙君王恩典,得以如晚归的黄莺般安然返乡。
以上为【及第后将谒告先归留赠成甫】的翻译。
注释
1. 及第:科举考试中选,此处指考中进士。
2. 谒告:告假,请求休假。
3. 先归:先行回家,多指探亲或省亲。
4. 成甫:人名,晁补之友人,生平不详。
5. 还家消息:指回家的约定或计划。
6. 约蔷薇:以蔷薇花开为归家之期,寓言时节。
7. 眼看:眼见着,表示时间流逝中的观察。
8. 日日稀:一天比一天稀少,指蔷薇花逐渐凋谢。
9. 龙头:科举考试中状元称“独占鳌头”,“龙头”即指状元。
10. 碧落:道家称天空为碧落,此处指高远的仕途或朝廷高位。
11. 君恩:皇帝的恩典。
12. 晚莺归:比喻自己虽非最早显达,却仍得允许归乡,如同傍晚归巢的黄莺,含自谦与庆幸之意。
以上为【及第后将谒告先归留赠成甫】的注释。
评析
这首诗是晁补之考中进士后,准备告假回乡省亲时写给友人成甫的赠别之作。全诗语言简练含蓄,情感真挚,既表达了对功名成就的谦逊态度,又流露出对归乡团聚的深切期盼。诗人以“蔷薇”起兴,借花开花落暗示归期的推移与内心的焦灼;后两句转写仕途际遇,用“龙头”“碧落”象征高远功名,而“晚莺归”则喻自身得蒙皇恩、得以退返故里,形象生动,意境悠长。整体格调温婉而不失风骨,体现了宋代士人内敛而深情的精神风貌。
以上为【及第后将谒告先归留赠成甫】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代士人及第后抒怀之作,融合了个人情感与时代精神。首句“还家消息约蔷薇”,以花事为约,极富诗意,将归期寄托于自然物候,既显雅致,又暗含等待之久与期望之深。次句“眼看蔷薇日日稀”,笔锋一转,由希望转入怅惘,花之渐稀,实为心之渐急,时间流逝与心愿未遂形成张力。后两句宕开一笔,从个人情绪转向仕途境遇,“不踏龙头”坦陈未夺状元之位,毫无矜夸之意,体现谦退之德;“君恩许伴晚莺归”则以“晚莺”自比,既承认迟暮之感,又感恩皇恩准假,得以荣归故里,语气温和而情意深厚。全诗对仗工整,意象清丽,情感层层递进,堪称宋人科举诗中的佳作。
以上为【及第后将谒告先归留赠成甫】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·鸡肋集钞》评晁补之诗:“才气飘逸,尤长于感慨,每因事托兴,不专以琢句为工。”此诗正见其因及第归省而托兴蔷薇、晚莺,情真而不尚雕饰。
2. 清代纪昀评《鸡肋集》云:“补之诗出入苏门,而能自成一家,婉至处近唐贤。”此诗语调温婉,意境含蓄,确有唐音遗韵。
3. 《四库全书总目提要》称:“补之文章博辩,诗歌亦清劲有法。”此诗结构严谨,用典自然,可见“清劲有法”之评不虚。
4. 当代学者钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,然其论晁补之曰:“能以才情济学问,不堕理障。”此诗情胜于理,正合其评。
以上为【及第后将谒告先归留赠成甫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议