翻译
我不喜爱您池塘东边那十丛盛开的菊花,也不喜爱您池塘南边那万竿青翠的竹子。我唯独喜爱的是您帘下那位唱歌的人,她的容颜如芙蓉般美丽,歌声如美玉般清越动人。我心中怀有一曲《阳关三叠》,您还从未听过;倘若您听到了,也定会为之忧愁断肠。
以上为【醉题沈子明壁】的翻译。
注释
1. 沈子明:生平不详,应为白居易友人或相识之人,其居所有帘幕、歌姬,可能为士大夫或地方官员。
2. 君池东十丛菊:指沈子明宅第池塘东侧种植的十丛菊花,象征高洁隐逸之趣。
3. 万竿竹:形容竹林茂密,亦为文人雅士所爱,代表清高节操。
4. 帘下唱歌人:指在帘幕后演唱的歌女,可能是沈家的家伎。
5. 色似芙蓉:容貌如荷花般美丽,芙蓉即荷花,常喻美人。
6. 声似玉:声音清亮悦耳,如玉石相击,形容歌声优美。
7. 阳关:指《阳关三叠》,唐代著名送别曲,又名《渭城曲》,源自王维《送元二使安西》:“劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。”此处代指离愁别绪。
8. 君未闻:你还没有听过我心中的这首曲子,暗指诗人未向对方倾诉的内心情感。
9. 愁杀君:使你悲伤至极,“杀”为程度副词,极言其悲。
10. 题壁:古代文人常在墙壁上题写诗文以抒怀,此为即兴之作,题于沈子明家中墙壁。
以上为【醉题沈子明壁】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作的一首即兴题壁诗,情感真挚,语言质朴而意境深远。诗人通过对比手法,舍弃了传统文人钟爱的菊与竹这两种高洁意象,转而倾心于一位歌女的色艺双全,表现出对人间温情与艺术之美的深切欣赏。后两句陡转,由赞美转入深沉的内心抒发,以“阳关”这一象征离别之音的乐曲,暗示自己内心的孤寂与感伤,形成外在欢愉与内在哀愁的强烈反差。全诗短小精悍,情韵悠长,体现了白居易“通俗中见深情”的诗歌风格。
以上为【醉题沈子明壁】的评析。
赏析
本诗结构巧妙,前四句写“不爱”与“爱”,形成鲜明对比。菊与竹是传统文人寄托品格的典型意象,而诗人却直言“不爱”,突显其情感取向的转变——从自然风物转向人间烟火中的美好人物。这种选择本身即具个性色彩,展现了白居易晚年亲近世俗、重情尚美的审美倾向。
“色似芙蓉声似玉”一句,视觉与听觉并举,形象生动地刻画出歌女之美,语言简洁却极具感染力。末两句笔锋一转,由外在赞美深入内心世界。“我有阳关君未闻”意味深长:表面是说有一首未唱之曲,实则暗喻心中深藏的离愁与人生感慨。若君听之,必将“愁杀”,既是对知音难遇的叹息,也是对自身孤独境遇的揭示。
全诗看似轻快,实则蕴含深沉的人生况味,正所谓“浅语皆有致,淡语皆有味”,典型体现白居易晚年诗歌“外旷达而内深悲”的艺术特征。
以上为【醉题沈子明壁】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《醉题沈子明壁》,归入白居易杂体诗类。
2. 清·汪立名《白香山诗集》评:“此诗语近滑稽而意实沉痛,盖借歌人以寓身世之感。”
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接论及此篇,但指出白居易晚年多作“即事名篇”之短章,往往“于游戏之中寓感慨”,可为此诗参证。
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》认为:“‘阳关’句托意深远,非仅咏歌女而已,当有身世飘零之叹。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)选录此诗,评曰:“以反衬手法突出所爱之人,末二句宕开一笔,由实入虚,使诗意更加含蓄隽永。”
以上为【醉题沈子明壁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议